Skip to main contentResource added ![Poem begun at 3, rue du Midi, B 129, Toulouse, 7 July 1980, 8:55 p.m.—10:25.
(Idea from drive from le Barry to Toulouse yesterday afternoon.)
Revised in Bulgaria, 14 Jul 1980, 3:14 p.m.—4:28 (Preslav notel, Near Vana, in Zlatni Pjasaci, 15-19 July
Title changed 17 July.
SCARECROW, U.S.A.: THE ROAD TO TOULOUSE
A man, hanging stiffly from [the] the roadside tree,
[smeared] dyed my eyes awake with [dying] smears of sunlight,
burst my after-luncheon calm [against the] into some rolling scream
our tires must have sucked into the road
[turning] [curving] twisting out of sight [the] that dangling arm.
“What’s the French word for scarecrow?”
[was] strung out the [rope I climbed to stay aboard] rope I clung to. She steadied it with words,
drove slower till I [heard] understood “Some famers over here
[*19 July. Not like America, I guess?]
[hang] put them in [the] trees. They get in cherry trees”--
and the birds, she meant--“and chuk-chuk-chuk:
all you get is holes.”
I felt the cutting of the beak. The man’s head
Was [missing] gone, back there in the leaves, the limbs
I hadn’t [seen] caught it. The other arm, yes,
[a twist] its tendons of straw clinched for [the] his signature:
[* 16 July: indent 5 spaces or more]
[the] his bled-out warming
[that] from the tinsel-threaded legs, [*Put on line by itself (15 July)*]
the [blowing] [flashing] ravaged vest
the [flap-fringed] [undecipherable] flapping space [*Put on line by itself (16 July)*]
[imagination spun and scoured around/above the broomstick neck
all clarified/signified a matching face
imagination spun and scoured so hopefully
above the splintered broomstick neck
(oh, how imagination spun there, and scoured so hopelessly
to cast a human face!)
15 July, 11:50 a.m.—12:33
16 July, 11:56 a.m.—12:35, 2:10 p.m.—2:48; 3:55—4:27; 5:52—6:48
17 July 11:52 a.m.-12:28
below the bludgeoned [undecipherable] hat,
above the splintered broomstick neck,
(oh, how imagination spun around it,
scouring hopelessly to raise a human face!)
illiterate even, an X, any breathing scar,
some sign enforceable, acknowledging [a past,] people-past, a debt to pay, a surname [dragging] tracing back to wilderness
where family of outlaws, musketry [and]/or cannonball
blazed legacies through [undecipherable] tents and huts, and wild birds witnessing
[and] while wild birds witness[ing]es [undecipherable] and exchanged their chaos in the trees
19 July, 9:25 a.m.—10:10 a.m.
his personal X is last spasm, he marked [*replace “an X... line*]](https://cuny.manifoldapp.org/system/resource/8/0/c/80cf460b-3b3f-4e87-84fd-50c513e2ecc0/attachment/medium-e73f2d13be9e6bc2cd176c347822c150.jpg)
Draft, SCARECROW, U.S.A.: THE ROAD TO TOULOUSE
![Poem begun at 3, rue du Midi, B 129, Toulouse, 7 July 1980, 8:55 p.m.—10:25.
(Idea from drive from le Barry to Toulouse yesterday afternoon.)
Revised in Bulgaria, 14 Jul 1980, 3:14 p.m.—4:28 (Preslav notel, Near Vana, in Zlatni Pjasaci, 15-19 July
Title changed 17 July.
SCARECROW, U.S.A.: THE ROAD TO TOULOUSE
A man, hanging stiffly from [the] the roadside tree,
[smeared] dyed my eyes awake with [dying] smears of sunlight,
burst my after-luncheon calm [against the] into some rolling scream
our tires must have sucked into the road
[turning] [curving] twisting out of sight [the] that dangling arm.
“What’s the French word for scarecrow?”
[was] strung out the [rope I climbed to stay aboard] rope I clung to. She steadied it with words,
drove slower till I [heard] understood “Some famers over here
[*19 July. Not like America, I guess?]
[hang] put them in [the] trees. They get in cherry trees”--
and the birds, she meant--“and chuk-chuk-chuk:
all you get is holes.”
I felt the cutting of the beak. The man’s head
Was [missing] gone, back there in the leaves, the limbs
I hadn’t [seen] caught it. The other arm, yes,
[a twist] its tendons of straw clinched for [the] his signature:
[* 16 July: indent 5 spaces or more]
[the] his bled-out warming
[that] from the tinsel-threaded legs, [*Put on line by itself (15 July)*]
the [blowing] [flashing] ravaged vest
the [flap-fringed] [undecipherable] flapping space [*Put on line by itself (16 July)*]
[imagination spun and scoured around/above the broomstick neck
all clarified/signified a matching face
imagination spun and scoured so hopefully
above the splintered broomstick neck
(oh, how imagination spun there, and scoured so hopelessly
to cast a human face!)
15 July, 11:50 a.m.—12:33
16 July, 11:56 a.m.—12:35, 2:10 p.m.—2:48; 3:55—4:27; 5:52—6:48
17 July 11:52 a.m.-12:28
below the bludgeoned [undecipherable] hat,
above the splintered broomstick neck,
(oh, how imagination spun around it,
scouring hopelessly to raise a human face!)
illiterate even, an X, any breathing scar,
some sign enforceable, acknowledging [a past,] people-past, a debt to pay, a surname [dragging] tracing back to wilderness
where family of outlaws, musketry [and]/or cannonball
blazed legacies through [undecipherable] tents and huts, and wild birds witnessing
[and] while wild birds witness[ing]es [undecipherable] and exchanged their chaos in the trees
19 July, 9:25 a.m.—10:10 a.m.
his personal X is last spasm, he marked [*replace “an X... line*]](https://cuny.manifoldapp.org/system/resource/8/0/c/80cf460b-3b3f-4e87-84fd-50c513e2ecc0/attachment/medium-e73f2d13be9e6bc2cd176c347822c150.jpg)
Full description
Draft Poem written by Emanuel in 1989, typed with multiple handwritten annotations, where the narrator is frightened by seeing a hanging scarecrow.
Comments
Log in to view and add comments.
Annotations
No one has annotated a text with this resource yet.
- typeImage
- created on
- file formatjpg
- file size899 kB
- container titleJames A. Emanuel Papers
- creatorJames A. Emanuel
- issueBOX 6 FOLDER 13 Texts, ca. 1945, 1968-1980 (1 of 2)
- rightsJames A. Emanuel Estate
- rights holderJames A. Emanuel Estate
- version7/7/1980