Skip to main content

LOST & FOUND LIGHT RELIEF: SERIES I: CRISTINA ELENA PARDO with ALEXANDER SORIA

LOST & FOUND LIGHT RELIEF: SERIES I
CRISTINA ELENA PARDO with ALEXANDER SORIA
    • Notifications
    • Privacy
  • Project HomeLOST & FOUND: LIGHT RELIEF
  • Projects
  • Learn more about Manifold

Notes

Show the following:

  • Annotations
  • Resources
Search within:

Adjust appearance:

  • font
    Font style
  • color scheme
  • Margins
table of contents
  1. ADJUA GARGI NZINGA GREAVES
  2. CRISTINA ELENA PARDO with ALEXANDER SORIA
  3. SARA DENIZ AKANT
  4. LINDSEY ECKENROTH with WHITNEY GEORGE and NICHOLAS R. NELSON
  5. NO LAND
  6. ARIEL FRANCISCO with JACQUES VIAU RENAUD
  7. GRISEL Y. ACOSTA
  8. PHOEBE GLICK
  9. SENIA HARDWICK
  10. MICHAEL SETH STEWART

Cristina Elena Pardo | Spanish-English translation by Alexander Soria | Two Poems

estoy pensandoen una palabra como la entraña que entorpece el
bucle
el tiempo del insomne del itinerante una
                                                        forma levadura que amplía
su falla y el embrollo

el cuerpo de quien deletrea horizontal un rezo el
bucle
más tortuoso del impasible una
                                                        forma incontrolable que amplía

la falla el procedimiento y el modo

del insomne de lo

ya


     dicho


***

I’m thinking of a word like the bowels that hinder the
loop
of the time of the insomniac of the nomadic a


                                leavening shape that amplifies

its mistake and confusion

the body of whom spells out horizontally a prayer the
more tortuous
loop of the indifferent an


                                incontrollable shape that amplifies

the mistake the process and the way

of the insomniac of that

already

     said



de la voz que se desvía hacia mí la
mirada las cuerdas
vocales una vibración de la
voz la silueta            cántico hechizo esa manera de
repetirse repetir-
nos
en
silencio            cántico encantamiento esa
manera del balbuceo de repetir-
nos los sonidos de invitar
todas las imágenes la aparición intranquila de
reproducir de repetir-
n o s   de    la    voz que con ellas se
desvían los ojos las manos los
oídos en

         secreto


***

of that voice that deviates towards me the
gaze the vocal
cords a vibration of the
voice a silhouette          chant spell that way of
epeating repeat-
us
in
silence          chant enchantment that
way of the babble of repeat-
us the sounds of invite
all the images the uneasy appearance of
reproducing of repeat-
u s      from      the      voice with which they’ll
divert the eyes the hands the
ears in

         secret

Annotate

Next Chapter
SARA DENIZ AKANT
PreviousNext
Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org