Skip to main content

Interactive Cheshvan Genesis 10:21: Interactive Cheshvan Genesis 10:21

Interactive Cheshvan Genesis 10:21
Interactive Cheshvan Genesis 10:21
  • Show the following:

    Annotations
    Resources
  • Adjust appearance:

    Font
    Font style
    Color Scheme
    Light
    Dark
    Annotation contrast
    Low
    High
    Margins
  • Search within:
    • Notifications
    • Privacy
  • Project HomeLishmah
  • Projects
  • Learn more about Manifold

Notes

table of contents
  1. Targum Yerushalmi (Neofiti)ย = Targum Onkelos
  2. R. Yaakov b. Asherย (Tur; 1269-1343)
  3. ื˜ื•ืจ ื”ืคื™ืจื•ืฉ ื”ืืจื•ืš

CHESHVAN ย Genesis 10:21ย (Genealogy of Noahโ€™s sons)

(and see: CHESHVAN supplement GENESIS 5:32; GEN 6:10; GEN 10:2; + GEN 11:10

and the additional, related syntactic ambiguity: CHESHVAN: a related syntactic ambiguity: ย Gen 9:22-25)

ื•ึผืœึฐืฉืึตึฅื ื™ึปืœึผึทึ–ื“ ื’ึผึทื ื”ึ‘ื•ึผื ืึฒื‘ึดื™ึ™ ื›ึผึธืœ ื‘ึผึฐื ึตื™ ืขึตึ”ื‘ึถืจ ืึฒื—ึดึ–ื™ ื™ึถึฅืคึถืช ื”ึทื’ึผึธื“ึฝื•ึนืœืƒ

https://www.anticswiss.com/en/fine-art-antiques/the-sacrifice-of-noah-20585

The month of Cheshvan is the first of the rainy winter months in the Land of Israel. Although this month does not have any formal Jewish holidays,[1]ย there is a special date in this month that holds liturgical significance outside of the land of Israel. The addition of the words ื•ืชืŸ ื˜ืœ ื•ืžื˜ืจย into the Amidah prayer begins in the land of Israel on the 7th of Cheshvan. According to Jewish tradition, the Flood that is described in Genesis 6-9 began on 17 Cheshvan and lasted a year, so that Noah and his family left the ark on the 27th of Cheshvan.The syntactic ambiguity that Iโ€™veย selected for the month of Cheshvan is about three of these survivors, Noahโ€™s sons, particularly Shem and Japheth. It is a โ€œscope ambiguityโ€ found in Genesis 10:21, the chapter that reviews the genealogy of Noahโ€™s sons.

Modern English Translations:

Alhatorah.org: [main translation; annotated with alternatives] ย And to Shem, the father of all the sons of Ever,1ย the brother of Yefet, the elder,2 were also born sons.3

KJV (biblegateway.com): Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

NRSVUE (biblegateway.com): To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.

Fox, Schocken Bible (1995: https://www.sefaria.org)

[Children] were also born to Shem, the father of all the Sons of Ever [and] Yefetโ€™s older brother.

JPS (2006; sefaria.org): Sons were also born to Shem, ancestor of all the descendants of Eber and older brother of Japheth.

The difference between the two main reading options is evident in the variation among these modern English translations. The question is essentially: who is the older/oldest brother, Japhet or Shem? i.e., what is the referent of ื”ื’ื“ื•ืœ?
Reading A, with Japhet as the elder brother, is the reading in KJV; whereas the NRSV, Fox, and JPS all follow Reading B; the main translation in alhaTorah.org reflects the ambiguity of the Hebrew, which is somewhat more awkward in English than in the original.

AMBIGUITIES and READING OPTIONS

*SYNTACTIC AMBIGUITY: Narrow or Wide Scopeย Referent of Attributive Adjective

ย ืฉืโ€ฆืื—ื™ [ื™ืคืชย ื”ื’ื“ื•ืœ] ย  narrow scope

ย  ืฉืโ€ฆ[ืื—ื™ย ื™ืคืช] ื”ื’ื“ื•ืœย  ย wide scope

Lexical Ambiguity: ย ื’ึผึธื“ื•ึนืœ

(1) Age: older; (2) Stature: greater; (3) Size: larger


Morphological Ambiguity or additional syntactic ambiguity?:
(1) Relative comparative adjective: the elder/greater (/larger)
(2) Absolute superlative adjective: the eldest/greatest (/largest)

(3) Absolute non-comparative adjective: the great (/the large)

READING A: the brother of [Japhet, the eldest/elder/greater]--> Japhetย is the the referent of ื”ื’ื“ื•ืœ; JAPHET is the the elder/greater/great brother,

ย ืื—ื™ [ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ]

READING B: the [elder/eldest/greater/greatest [brother of Japhet]-->

Shemย is the referent of ื”ื’ื“ื•ืœ. SHEM is the elder/greater brother.

ย [ืื—ื™ ื™ืคืช] ื”ื’ื“ื•ืœ

CONTEXT and Implications: What is the birth order of Noahโ€™s sons? How might one determine this? Why is this important to exegetes?

From ย Wikipedia, โ€œJaphethโ€: Japheth first appears in the Hebrew Bibleย as one of the three sons of Noah, saved from the Floodย through the Ark. In the Book of Genesis, they are always in the order "Shem, Ham, and Japheth" when all three are listed.[7][8]ย However Genesis 9:24 calls Hamย the youngest,[8]ย and Genesis 10:21 refers ambiguously to Shem as "brother of Japheth the elder," which could mean that either is the eldest.[9]ย Most modern writers accept Shem-Ham-Japheth as reflecting birth order, but this is not always the case: Moses and Rachel also appear at the head of such lists despite explicit descriptions of them as younger siblings.[10]

EXEGESIS

CANTILLATION
Kogut,
Teโ€™amimย p. 43, example 12[2]:

The cantillation marks point to READING A; the conjunctive merhaย under Yefet joins this word to the following one, โ€œthe elder/the eldestโ€; while the disjunctive tiphaย under the preceding word, โ€œthe brother ofโ€, separates it from the word pair.

Targum Onqelosย (3rd century)

ืชืจื’ื•ื ืื•ื ืงืœื•ืก

ื•ึผืœึฐืฉึตืื ืึดื™ืชึฐื™ึฐืœึดื™ื“ ืึทืฃ ื”ื•ึผื ืึฒื‘ื•ึผื”ื•ึนืŸ ื“ึฐึผื›ึธืœ ื‘ึฐึผื ึตื™ ืขึตื‘ึถืจ ืึฒื—ื•ึผื”ึดื™ ื“ึฐึผื™ึถืคึถืช ืจึทื‘ึธึผื.

And (children) were born also to Shem, the father of all the sons of Eber, and the brother of Yapheth the great(/er/est)

Translation in alhatorah.org (based on Metsudah Chumash (Metsudah Publications, 2009) (CC BY-NC 4.0) with modifications): โ€œSons were also born to Shem, father of the Children of the Other Side. He was the brother of Yefes, the elder.โ€ ย 

Grossfield, Aramaic Bibleย vol. 6: โ€œAnd also to Shem, the ancestor of all of Eberโ€™s descendants, the elder brother of Japheth (children) were born.โ€

READING: The Aramaic seems to retain the ambiguityโ€“as evident in the difference between the two English translations above: alhatorah.org/Metsudah Chumash: READING A; Grossfield: READING B.

Disambiguation Expression: since Aramaic uses the particle ย -ื“ึฐึผ rather than the Hebrewโ€™s genitive construct, the attributive adjective might best taken to refer to Yefet. In order to say โ€œthe greater/elder brother of Yefetโ€, it would be smoother in Aramaic to have the adjective immediately follow its referent, before the ย -ื“ึฐึผ particle ย ืื—ื•ื”ื ืจื‘ื ื“ึฐึผื™ึถืคึถืช :ืื—ื•ื”ื ืจื‘ื. However, Grossfieldโ€™s translation follows READING B, with Shem as the older brother. The Aramaic construction in Onqelos and Neofiti is the same as that in psJon, where contextual clues point to Shem as the likely referent.

Birth order:ย not determinative. It is also possible that Onkelos is referring to stature rather than age, but the Aramaic ืจึทื‘ึธึผื has the same range as Hebrew ื”ื’ื“ื•ืœ, and does not convey what kind of greatness is understood.

Targum Yerushalmi (Neofiti)ย = Targum Onkelos

ืชืจื’ื•ื ื™ืจื•ืฉืœืžื™ (ื ื™ืื•ืคื™ื˜ื™)

ื•ืœืฉื ืืชื™ืœื“ ืืฃืย ื”ื•ื ืื‘ื•ื”ื•ืŸ ื“ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจื™ืื‘ ืื—ื•ื™ ื“ื™ืคืช ืจื‘ื”.

McNamara, Aramaic Bible, Vol. 1A: โ€œAnd (children) were also born to Shem; he is the father of all the sons of the Hebrews, the elder brother of Japheth.โ€
The Neofiti is like Onqelos, with the orthographic difference of ืจื‘ื” with a hehย rather than an aleph. I think the Aramaic retains the ambiguity, or works best with READING A, with Japhet as the elder brother, but McNamara, like Grossfield on Onqelos, translates according to READING B, with Shem as the elder one. The Aramaic construction in Onqelos and Neofiti is the same as that in psJon, where Shem is quite likely the referent.

Targum Pseudo-Jonathan

ืชืจื’ื•ื ื™ืจื•ืฉืœืžื™ (ื™ื•ื ืชืŸ)

ื•ืœืฉื ืื™ืชื™ืœื™ื“ ืืฃ ื”ื•ื ื‘ืจ ื”ื•ื ืื‘ื•ื”ื•ืŸ ื“ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื™ื‘ืจืื™ ืื—ื•ื™ ื“ื™ืคืช ืจื‘ื ื‘ื“ื—ืœืชื ื“ื™ืดื™.

Alhatorah.org (J. W. Etheridge, The Targums of Onkelos and Jonathan Ben Uzziel on the Pentateuch with the Fragments of the Jerusalem Targum from the Chaldee (London, 1862): And to Shem also was born a son. He is the father of all the sons of the Hebrews, the brother of Japheth, great in the fear of the Lord.

Maher, Aramaic Bible, Vol. 1B: โ€œTo Shem also a sonย was born. He is the father of all the children of the Hebrews, the brother of Japhet, great in the fear of the Lord.โ€

Syntactically, the ambiguity is likely retained. Content-wise, we may presume that it is Shem who is being described as the more God-fearing of the brothers, supporting READING B, and Etheridgeโ€™s translation. The syntax of the verse is somewhat smoothed out in the Targum by the addition of the pronoun โ€œื”ื•ื,โ€ forming a new nominal sentence, instead of the apposition in the Hebrew, but this does not have an impact on our specific question.

READING: READING B: the [great/greater/greatest brother] of Japhet, i.e., referring to SHEM.

Disambiguation Strategy:ย insertion of ื‘ื“ื—ืœืชื ื“ื™ืดื™ disambiguates lexically against the background of the Targumโ€™s Tendenz: Shem is greater in character.

Disambiguation Expression: insertion of ื‘ื“ื—ืœืชื ื“ื™ืดื™.

Birth order:ย not determinative; we can infer with some confidence that Shem is understood to be younger than at least one of his brothers, and likely that he is specifically younger than Jefeth. Presumably, from the understanding that โ€œgreaterโ€ refers to Shem, and specifically denotes status rather than age, we can infer that Shem is not viewed as the greatest with respect to age: he is not the eldest brother.

LXXย  แผ€ฮดฮตฮปฯ†แฟท ฮ™ฮฑฯ†ฮตฮธ ฯ„ฮฟแฟฆ ฮผฮตแฝทฮถฮฟฮฝฮฟฯ‚

โ€œbrother of Japhet the eldestโ€

READING: READING A

Disambiguation Expression: The disambiguation expression is morphological, with the form of the word indicating its syntactic function.: the genitive case endings of ฯ„ฮฟแฟฆ and ฮผฮตแฝทฮถฮฟฮฝฮฟฯ‚ match the grammatical role of โ€œJaphetโ€ in the verse, not โ€œShemโ€

Genesis Rabbahย (5th century?)
Gen Rab 37:7ย 

ืžื“ืจืฉ ื‘ืจืืฉื™ืช ืจื‘ื” ืœื–:ื–

ื•ึผืœึฐืฉืึตื ื™ึปืœึผึทื“ ื’ึผึทื ื”ื•ึผื ืึฒื‘ึดื™ ื›ึผึธืœ ื‘ึผึฐื ึตื™ ืขึตื‘ึถืจ ื•ื’ื•' (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™, ื›ื), ืึตื™ืŸ ืึธื ื•ึผ ื™ื•ึนื“ึฐืขึดื™ืŸ ืึดื ืฉืึตื ื”ื•ึผื ื”ึทื’ึผึธื“ื•ึนืœ ืึดื ื™ึถืคึถืช ื”ื•ึผื ื”ึทื’ึผึธื“ื•ึนืœ, ืžึดืŸ ืžึทื” ื“ึผึดื›ึฐืชึดื™ื‘ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™ื, ื™): ืึตืœึผึถื” ืชึผื•ึนืœึฐื“ึนืช ืฉืึตื ืฉืึตื ื‘ึผึถืŸ ืžึฐืึทืช ืฉืึธื ึธื” ื•ึทื™ึผื•ึนืœึถื“ ืึถืช ืึทืจึฐืคึผึทื›ึฐืฉืึธื“ ืฉืึฐื ึธืชึทื™ึดื ืึทื—ึทืจ ื”ึทืžึผึทื‘ึผื•ึผืœ, ื”ึฑื•ึตื™ ื™ึถืคึถืช ื”ื•ึผื ื”ึทื’ึผึธื“ื•ึนืœ. (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™, ื›ื”):

And there was born also to Shem, the father of all the children of Ever etc.ย โ€“ We do not know if Shem is the eldest or if Japheth is the eldest; from that which is written (Gen 11:10), โ€œthese are the descendants of Shem, Shem was 100 and he fathered Arpachshad 2 years after the flood,โ€ it follows that Japheth is the eldest.

READING: READING A, Japhet the eldest.

Explicit statement about ambiguity:ย ืึตื™ืŸ ืึธื ื•ึผ ื™ื•ึนื“ึฐืขึดื™ืŸ ืึดื ืฉึตืื ื”ื•ึผื ื”ึทื’ึธึผื“ื•ึนืœ ืึดื ื™ึถืคึถืช ื”ื•ึผื ื”ึทื’ึธึผื“ื•ึนืœ,

Disambiguation Strategy:ย Logical argument based on data from related biblical text: calculation and intertextuality show that Japheth must be the eldest brother; see bSan69a and Rashi on this verse.

Underlying assumption: perfectly unified Biblical textโ†’ harmonization.
Disambiguation Expression: ย ืžึดืŸ ืžึทื” ื“ึดึผื›ึฐืชึดื™ื‘ โ€ฆ ื”ึฑื•ึตื™ ื™ึถืคึถืช ื”ื•ึผื ื”ึทื’ึธึผื“ื•ึนืœ.

Birth order:ย most likely, Jephet, Ham, Shem; the definite article of โ€œthe greatestโ€ in the conclusion indicates that Jephet is the eldest; in other commentaries, the use of Gen 11:10 and the implied calculation of Noahโ€™s age of 500 when he began fathering children (Gen 5:32) and his age of 600 at the flood (Gen 7:6) is predicated on the understanding that the sons were born successively, one year after the other.

*Bamidbar Rabbah 4:8ย (on firstbornsโ€™ garments)

ืžื“ืจืฉ ื‘ืžื“ื‘ืจ ืจื‘ื”

ืžึตืช ื ึนื—ึท ื•ึผืžึฐืกึธืจึธืŸ ืœึฐืฉืึตื, ื•ึฐื›ึดื™ ืฉืึตื ื”ึธื™ึธื” ื‘ึผึฐื›ื•ึนืจ ื•ึทื”ึฒืœื•ึนื ื™ึถืคึถืช ื”ึธื™ึธื” ื‘ึผึฐื›ื•ึนืจ, ืฉืึถื ึผึถืึฑืžึทืจ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™, ื›ื): ืึฒื—ึดื™ ื™ึถืคึถืช ื”ึทื’ึผึธื“ื•ึนืœ, ื•ึผืžึดืคึผึฐื ึตื™ ืžึธื” ืžึฐืกึธืจึธืŸ ืœึฐืฉืึตื ืžึดืคึผึฐื ึตื™ ืฉืึถืฆึผึธืคึธื” ื ึนื—ึท ืฉืึทืœึฐืฉืึถืœึถืช ื”ึธืึธื‘ื•ึนืช ืขื•ึนืžึถื“ึถืช ืžึดืžึผึถื ึผื•ึผ.

Noah died and passed them [the firstbornsโ€™ garments] to Shem. But was Shem the firstborn? Wasnโ€™t Japhet the firstborn?! As it is said (Genesis 10:21): โ€œThe elder brother of Japheth.โ€ So why did he pass [them] to Shem? Because Noah foresaw that the chain of the forefathers would emerge from him.ืด

READING: ย READING A, Japhet the eldest.

This source uses Gen 10:21 as a prooftext for Japhetโ€™s status as the firstborn, without explanation or elaboration, as though it were straightforward rather than ambiguous. At the same time, it reflects a perception of Shem as the worthiest sonโ€“as he is the progenitor of Israelโ€™s patriarchs.

Yalkut Shimoniย (11th - 14th centuries) = Genesis Rabbah

ื•ึผืœึฐืฉึตืื ื™ึปืœึธึผื“ ื’ึทึผื ื”ื•ึผื. ืึตื™ืŸ ืึธื ื•ึผ ื™ื•ึนื“ึฐืขึดื™ืŸ ืึดื ืฉึตืื ื”ื•ึผื ื”ึทื’ึธึผื“ื•ึนืœ ืึดื ื™ึถืคึถืช ื”ื•ึผื ื”ึทื’ึธึผื“ื•ึนืœ, [ืžึดืŸ ืžึทื” ื“ึดึผื›ึฐืชึดื™ื‘ (ืœื”ืœืŸ ื™ืดื:ื™ืณ) ืดืึตืœึถึผื” ืชึผื•ึนืœึฐื“ึนืช ืฉึตืื ืฉึตืื ื‘ึถึผืŸ ืžึฐืึทืช ืฉึธืื ึธื” ื•ึทื™ึผื•ึนืœึถื“ ืึถืช ืึทืจึฐืคึทึผื›ึฐืฉึธืื“ ืฉึฐืื ึธืชึทื™ึดื ืึทื—ึทืจ ื”ึทืžึทึผื‘ึผื•ึผืœืด ื”ึฑื•ึตื™ ื™ึถืคึถืช ื”ื•ึผื ื”ึทื’ึธึผื“ื•ึนืœ].

Rashiย (1040 - 1105) ~ Genesis Rabbah

ืจืฉืดื™
ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ืื™ื ื™ ื™ื•ื“ืข ืื ืฉื ื”ื’ื“ื•ืœ ืื• ืื ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ. ื›ืฉื”ื•ื ืื•ืžืจ: ืฉื ื‘ืŸ ืžืืช ืฉื ื” ืฉื ืชื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™"ื:ื™'), ื”ื•ื™ [ืื•ืžืจ] ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ. ืฉื”ืจื™ ื‘ืŸ ื—ืžืฉ ืžืื•ืช ืฉื ื” ื”ื™ื” ื ื— ื›ืฉื”ืชื—ื™ืœ ืœื”ื•ืœื™ื“, ื•ื”ืžื‘ื•ืœ ื‘ืฉื ืช ืฉืฉ ืžืื•ืช, ื ืžืฆื ืฉื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ื‘ื ื™ื• ื”ื™ื” ื‘ืŸ ืžืืช ืฉื ื”, ื•ืฉื ืœื ื”ื™ื” ื‘ืŸ ืžืื” ืขื“ ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ ืฉื ืชื™ื™ื.ย 

ืื—ื™ ื™ืคืชย โ€“ ื•ืœื ืื—ื™ ื—ื. ืฉืืœื• ืฉื ื™ื”ื ื›ื‘ื“ื• ืืช ืื‘ื™ื”ื, ื•ื–ื” ื‘ื–ื”ื•


ืื—ื™ ื™ืคืช THE BROTHER OF JAPHETH โ€“ It does not state โ€œbrother of Hamโ€, because those two honoured their father whereas Ham put him to shame (Genesis Rabbah 37:7).

alhatorah.org:

ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ [SHEM โ€ฆ] THE BROTHER OF JAPHETH, THE ELDER โ€“ (The Hebrew is ambiguous: โ€œthe elderโ€ may refer either to Shem or to Japheth). One cannot from here determine whether Japheth was the elder or Shem. Since, however, it states (10:10) โ€œShem was a hundred years old โ€ฆ two years after the floodโ€ you must admit that Japheth was the elder. Because Noah was 500 years old when he first had children (5:32), and the Flood happened in the six hundredth year of his life (7:11), consequently the eldest of his sons was then one hundred years old, whereas Shem reached his hundredth year only two years after the Flood (and therefore there needs to be an older brother who was 100 at the end of the flood, and this must be Japheth, so that he was the elder of the two).
ืื—ื™ ื™ืคืช THE BROTHER OF JAPHETH โ€“ It does not state โ€œbrother of Hamโ€, because those two honoured their father whereas Ham put him to shame (Genesis Rabbah 37:7).

READING A: Japhet, the elder

Explicit statement about ambiguity:ย ืื™ื ื™ ื™ื•ื“ืข ืื ืฉื ื”ื’ื“ื•ืœ ืื• ืื ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ

Disambiguation Strategy:ย Logical argument based on data from related biblical text: calculation and intertextuality show that Japheth must be the eldest brother; following the midrash, Gen Rabba, and Talmud, bSan 69b.[3]

Underlying assumption: perfectly unified Biblical textโ†’ harmonization.
Disambiguation Expression: ย ืžึดืŸ ืžึทื” ื“ึดึผื›ึฐืชึดื™ื‘ โ€ฆ ื”ึฑื•ึตื™ ื™ึถืคึถืช ื”ื•ึผื ื”ึทื’ึธึผื“ื•ึนืœ.

Birth order: most likely, Japheth, Ham, Shem; the definite article of โ€œื”ื’ื“ื•ืœโ€ in the conclusion indicates that Japheth is the eldest; in other commentaries, the use of Gen 11:10 and the implied calculation of Noahโ€™s age of 500 when he began fathering children (Gen 5:32) and his age of 600 at the flood (Gen 7:6) is predicated on the understanding that the sons were born one year after the other.

Rashiโ€™s second comment, on โ€œbrother of Japhet,โ€ โ€“that Shem and Japhet honored Noah, while Ham dishonored him, relates to other commentaries, which group Shem and Japhet as good. Some of these are associated ย with READING B,ย taking the โ€œthe greatโ€ as referring to ย stature/quality of character, and accordingly, to Shem. For Rashi, as for Ibn Ezra and Chizkuni, commenting upon Shem and Japhetโ€™s shared goodness ย is compatible with READING Aโ€“Japhet is eldest, and serves to explain why Shem was identified with respect to Japhet, i.e., because of their shared quality of goodness.

Babylonian Talmud, Sanhedrin 69b:
(In the English, the bold translates the Hebrew and Aramaic, and the non-bold is added explanation).

ื›ืžื” ืงืฉื™ืฉ ืื‘ืจื”ื ืžืฉืจื”? ืขืฉืจ ืฉื ื™ืŸ, ื•ืงืฉื™ืฉ ืžืื‘ื•ื” ืชืจืชื™ืŸ ืฉื ื™ืŸ. ืืฉืชื›ื— ื›ื™ ืื•ืœื“ื” ื”ืจืŸ ืœืฉืจื” ื‘ืชืžื ื™ ืื•ืœื™ื“ื”. ืžืžืื™? ื“ืœืžื ืื‘ืจื”ื ื–ื•ื˜ื ื“ืื—ื•ื” ื”ื•ื” ื•ื“ืจืš ื—ื›ืžืชืŸ ืงื ื—ืฉื™ื‘ ืœื”ื•.

ืชื“ืข ื“ืงื ื—ืฉื™ื‘ ืœื”ื• ืงืจื ื“ืจืš ื—ื›ืžืชืŸ ื“ื›ืชื™ื‘ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื”, ืœื‘) ื•ื™ื”ื™ ื ื— ื‘ืŸ ื—ืžืฉ ืžืื•ืช ืฉื ื” ื•ื™ื•ืœื“ ื ื— ืืช ืฉื ืืช ื—ื ื•ืืช ื™ืคืช ืฉื ื’ื“ื•ืœ ืžื—ื ืฉื ื” ื•ื—ื ื’ื“ื•ืœ ืžื™ืคืช ืฉื ื” ื ืžืฆื ืฉื ื’ื“ื•ืœ ืžื™ืคืช ืฉืชื™ ืฉื ื™ื ื•ื›ืชื™ื‘ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื–, ื•) ื•ื ื— ื‘ืŸ ืฉืฉ ืžืื•ืช ืฉื ื” ื•ื”ืžื‘ื•ืœ ื”ื™ื” ืžื™ื ืขืœ ื”ืืจืฅ ื•ื›ืชื™ื‘ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™ื, ื™) (ื•)ืืœื” ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉื ืฉื ื‘ืŸ ืžืืช ืฉื ื” ื•ื™ื•ืœื“ ืืช ืืจืคื›ืฉื“ ืฉื ืชื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ ื‘ืŸ ืžืื” ืฉื ื” ื‘ืจ ืžืื” ื•ืชืจืชื™ืŸ ืฉื ื™ืŸ ื”ื•ื”

ืืœื ื“ืจืš ื—ื›ืžืชืŸ ืงื ื—ืฉื™ื‘ ืœื”ื• ื”ื›ื ื ืžื™ ื“ืจืš ื—ื›ืžืชืŸ ืงื ื—ืฉื™ื‘ ืœื”ื•

ืืžืจ ืจื‘ ื›ื”ื ื ืืžืจื™ืชื” ืœืฉืžืขืชื ืงืžื™ื” ื“ืจื‘ ื–ื‘ื™ื“ ืžื ื”ืจื“ืขื ืืžืจ ืœื™ ืืชื•ืŸ ืžื”ื›ื ืžืชื ื™ืชื• ื•ืื ืŸ ืžื”ื›ื ืžืชื ื™ื ืŸ ืœื” (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™, ื›ื) ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ื ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ืื—ื™ื• ื”ื•ื”

How much older was Abraham than Sarah?ย He was ten yearsย older than her and,ย as stated above, he was two years older than her father,ย Haran. It turns outย then that when Haran begot Sarah, he begot her atย the age of eight. The Gemara refutes this proof: From whereย do you prove this? Perhaps Abraham was the youngest of the brothers, andย not the oldest among them. The fact that Abraham is listed first is no proof that he was the oldest, as perhaps the verse listed them in the order of their wisdomย and therefore Abraham, being the wisest, was mentioned first.

Knowย that it is true that the verseย sometimes listsย brothers not according to their birth order, but in the order of theirย degrees of wisdom, as it is written: โ€œAnd Noah was five hundred years old; and Noah begot Shem, Ham, and Japhethโ€ย (Genesis 5:32). According to this, Shem wasย at least one year older than Ham, and Ham one year older than Japheth,ย so it turns outย that Shem was two years older than Japheth. And it is written: โ€œAnd Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earthโ€ย (Genesis 7:6). And it is written: โ€œThese are the descendants of Shem; Shem was one hundred years old, and begot Arpachshad two years after the floodโ€ย (Genesis 11:10). If Shem was the oldest brother, how could he be only 100 years old? He must have beenย at least 102 years old,ย as Noah was 500 years old when his third son was born, and he was 600 years old at the time of the flood.

Rather,ย the verse listed them in the order of theirย degrees of wisdom,ย Shem being the wisest. With regard to his age, Shem was the youngest of the brothers, having been born when Noah was 502 years old. Shem begot his son 100 years later, which was two years after the flood. Here too,ย then, with regard to the sons of Terah, it can be argued that the verse lists them in the order of theirย degrees of wisdom.

Rav Kahana says: I stated this discussion before Rav Zevid of Nehardeโ€™a.ย When he heard it, he said to me: You learnย that Shem was not Noahโ€™s oldest son from there, and we learn it from here: โ€œAnd to Shem, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, to him also were children bornโ€ย (Genesis 10:21). This verse indicates that Japheth,ย rather than Shem, was the oldest of the brothers.ย 

READINGS:

  1. The opinion of R. Zevid, to learn from Gen 10:21 that Japheth is the eldest brother: ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ืื—ื™ื• ื”ื•ื”

READING A: Japheth, the eldest

Disambiguation Strategy: implies that the verse is unambiguousโ€“ the verse clearly indicates that Japhet is older, and is in fact, the eldest brother.

Disambiguation Expression: adds โ€œof his brothers,โ€ and names Japheth specifically: ย ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ืื—ื™ื• ื”ื•ื”

  1. Theย unattributed tradition, reported by Rav Kahanaย that Japhethย is the eldest, based on calculation and intertextuality, and concluding that the list in Gen 5:32 is according to the sonsโ€™ stature: ืชื“ืข ื“ืงื ื—ืฉื™ื‘ ืœื”ื• ืงืจื ื“ืจืš ื—ื›ืžืชืŸ

Inconclusive:
-
READING A: Japheth, the eldest

or

- READING B: Shem, the greatest

Disambiguation Strategy: This passage does not necessarily disambiguate.

- This view can fit Reading A: the text brings a logical argument based on data from related biblical textโ€“calculation and intertextualityโ€“to show that Japheth is the eldest brother. This would be like Genesis Rabbah. Japheth is the eldest

- This view can also fit Reading B: it concludes that the order in which the brothers are listedโ€“Shem, Ham, Japhethโ€“reflects the sonsโ€™ stature. Shem is the greatest

Disambiguation Expression: although not intended to disambiguate Gen 10:21, it functions as disambiguation, to an extent: ืชื“ืข ื“ืงื ื—ืฉื™ื‘ ืœื”ื• ืงืจื ื“ืจืš ื—ื›ืžืชืŸ

(Birth order: Japheth, Ham, Shem.
NB: This text not only argues that Yefet is the oldest, but directly argues against the supposition that Shem is oldestโ€“which one might have assumed based on the order of the list in Gen 5:32. It excludes Reading B, with the meaning of โ€œgreatโ€ as referring to age; ย i.e., excludes โ€œShem, the elder.โ€)

locate ย *Qirqisani, ย (c. 890-c. 960)ย  pp. 33-34 โ€œthe elder brother of Jephetโ€: โ€œthe elderโ€ refers to โ€œbrotherโ€. i.e., Shem is older. (via Steiner class notes).

Lekah Tov (R. Toviah b. Eliezer) ย composed app. 1105-1115

ืœืงื— ื˜ื•ื‘

ื•ืœืฉื ื™ืœื“ ื’ื ื”ื•ื ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“1ืœืžื“ื ื• ืœื™ืคืช ืฉื”ื•ื ื’ื“ื•ืœ ืžื›ื•ืœื.

READING A: Japhet, the eldest

Disambiguation Strategy:ย no explanation is offered; likely depending on an exegetical tradition: midrash, talmud, Rashi

Disambiguation Expression: ื’ื“ื•ืœ ืžื›ื•ืœื specifies absolute/superlative, not just relative/comparative.
ืœืžื“ื ื•: seems to imply that this is the โ€œnaturalโ€ way to read the adjective? Similar to Rav Zevid in b.San 69b.

Birth order: most likely, Japheth, Ham, Shem; the definite article of โ€œthe greatestโ€ in the conclusion indicates that Japheth is the eldest; in other commentaries, the use of Gen 11:10 and the implied calculation of Noahโ€™s age of 500 when he began fathering children (Gen 5:32) and his age of 600 at the flood (Gen 7:6) is predicated on the understanding that the sons were born one year after the other.

Northern French Commentary Anthology

ืœื™ืงื•ื˜ ืžื—ื›ืžื™ ืฆืจืคืช
ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ ืงืฉืณ ื•ื›ื™ ืื™ื ื• ื™ื•ื“ืข ืื ืฉื ื’ื“ื•ืœ ืื• ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ. (ื›ืดื™ ืื•ืงืกืคื•ืจื“ 271/8)

This snippet preserves only the expression of ambiguity.

Ibn Ezra Aย (1088/89-1164 or 1092-1167) = Sefer HaYashar; โ€œthe Short Commentaryโ€[4]

ืื‘ืŸ ืขื–ืจื ื'

ื•ื˜ืขื ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ โ€“ ืœื”ื•ื“ื™ืข ืื‘ื™ ื”ืขื‘ืจื™ื™ื, ื›ื™ ืื™ืŸ ืœืžืขืœื” ืžืžื ื•, ื•ื”ืฉื ืืœื”ื™ื•. ื•ื›ืŸ ื›ืชื•ื‘: ื›ื” ืืžืจ ื™ืดื™ ืืœื”ื™ ื”ืขื‘ืจื™ื (ืฉืžื•ืช ื™ืณ:ื’ืณ). ื•ื›ื ืขืŸ โ€“ ืื‘ื™ื• ื—ื, ืฉืื™ืŸ ืœืžื˜ื” ืžืžื ื•, ื•ืื™ืŸ ืจืื•ื™ ืœื”ืชืขืจื‘ ืงื•ื“ืฉ ื‘ื—ื•ืœ.

ื•ื˜ืขื ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ืฉื”ื™ื” ื™ืคืช ื˜ื•ื‘. ื•ื”ืงื“ื™ื ื”ื›ืชื•ื‘ ืœื”ื–ื›ื™ืจ ืฉืื ื›ื™ ื”ื•ื ืงื˜ืŸ, ืงื•ื“ื ื™ืคืช ืฉื”ื•ื ื”ื’ื“ื•ืœ, ื‘ืขื‘ื•ืจ ื›ื‘ื•ื“ื•. ื•ื”ืขื“, ืฉืืžืจ ื”ื›ืชื•ื‘: ื›ื™ ื ื— ื”ื™ื” ื‘ืŸ ื—ืžืฉ ืžืื•ืช ืฉื ื” ื›ืฉื”ื—ืœ ืœื”ื•ืœื™ื“ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื”ืณ:ืœืดื‘), ื•ืื™ืŸ ื‘ื–ื” ืœื˜ื•ืขืŸ ืžืงื•ื ืœื˜ืขื•ืŸ, ื›ื™ ืื™ืŸ ืคื—ื•ืช ืžื—ืžืฉ ืžืื•ืช ืฉื ื”ื‘ ื•ื‘ืฉื ืช ืฉืฉ ืžืื•ืช ืฉื ื” ื‘ื ื”ืžื‘ื•ืœ, ื•ื‘ืฆืืช ื ื— ืžื”ืžื‘ื•ืœ ื”ื™ื” ืฉื ื‘ืŸ ืžืืช ืฉื ื” ื•ืฉื ื” ืื—ืช, ื•ื”ื›ืชื•ื‘ ืืžืจ: ืฉื ืชื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™ืดื:ื™ืณ).

ื•ื™ืฉ ืžืคืจืฉ: ื›ื™ ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ ืžืžื ื• ื”ื•ื ืฉื, ืขืœ ื›ืŸ ื”ื–ื›ื™ืจื• ื”ื›ืชื•ื‘ ื‘ืชื—ืœื”. ื•ืืžืจ: ื›ื™ ื›ืืฉืจ ื ื•ืœื“ ืฉื, ืœื ื ื›ื ืกื• ืžืฉื ืช ื—ืžืฉ ืžืื•ืช ืฉื ื” ืœื ื— ื›ื™ ืื ื™ืžื™ื ืžื•ืขื˜ื™ื, ื›ื™ ื™ื•ื ื‘ืฉื ื” ื—ืฉื•ื‘ ืฉื ื”, ื•ื ื— ื ื•ืœื“ ื‘ืื™ื™ืจ, ื•ืฉื ื‘ืกื™ื•ืŸ, ื•ื›ืฉื‘ื ื”ืžื‘ื•ืœ ื”ื™ื” ืœื ื— ืชืดืง ื•ืชืฉืขื™ื ื•ืชืฉืข ืฉื ื” ื•ื™ืžื™ื. ื•ื”ื ื” ืื™ืŸ ืœืฉื ืชืฉืขื™ื ื•ืชืฉืข ืฉืœื™ืžื•ืช ืœืฉื ืช ื”ืžื‘ื•ืœ, ื•ื™ื”ื™ื” ื›ืฉื ื•ืœื“ ืืจืคื›ืฉื“ ื‘ืŸ ืžืืช ืฉื ื” ื•ื—ื“ืฉื™ื. ื•ืคื™ืจื•ืฉ ืฉื ืชื™ื (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™ืดื:ื™ืณ) ืฉื ื›ื ืกื” ื”ืฉื ื” ื”ืฉื ื™ืช ืžื—ืฉื‘ื•ืŸ ืจืืฉื™ืช ื”ืžื‘ื•ืœ.

ื’ื ื™ืฉ ืื•ืžืจื™ื: ื›ื™ ืื—ืจ ื—ืžืฉื” ื—ื“ืฉื™ื ืžื™ื•ื ื”ืžื‘ื•ืœ, ืฉื—ืกืจื• ื”ืžื™ื, ื”ืจืชื” ืืฉืช ืฉื. ื•ื”ื ื” ื”ื™ื” ืฉื ื‘ืŸ ืžืื” ืฉื ื” (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™ืดื:ื™ืณ). ื•ื›ื—ืฉื‘ื•ืŸ ื”ื–ื” ื™ืžืฆื ื‘ืžืœื›ื™ื ื‘ืขืฉืจื” ืžืงื•ืžื•ืช.

alHatorah:

[THE FATHER OF ALL THE CHILDREN OF EBER.] Scripture informs us that Shem was the father of the Hebrews for no one was greater than he, and the Lord was his God. Similarly it is written, Thus saith the Lord, the God of the Hebrews (ivrim) (Ex. 10:3).1 On the other hand, the Bible tells us that Ham was the father of Canaan for no one was baser than he. It is unfitting for the holy and profane to intermingle.

Scripture notes that Shem was the brother of Japheth the elder to teach us that Japheth, too, was a worthy person. The Bible lists Shem, who was the youngest, before Japheth, who was the elder, out of respect to Shem. Proof that Japheth was the elder lies in Scripture's stating that Noah was five hundred years old when he begat his first son. There is no room for argument, for it is clear that Noah had no children prior to reaching the age of five hundred. The flood came when Noah was six hundred years old. Therefore if Shem was the eldest he would be one hundred and one years old when Noah and his sons came out of the ark. However, Scripture tells us Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood (Gen. 11:10).
Others say that Shem was the elder brother of Japheth, and it is for this reason that Shem is mentioned first. They explain that Shem was born a few days after Noah entered his five hundredth year, for even a day in a year is considered a year. They say that Noah was born in Iyyar and Shem in Sivan. When the flood came Noah was five hundred and ninety-nine plus a number of days old. Hence Shem was not a full ninety-nine years old when the flood started and was a hundred and one years plus a number of months old when his son Arpachshad was born. The meaning of two years after the flood (Gen. 11:10) therefore is to be interpreted as meaning that Arpachshad was born in the second year following the beginning of the flood. There are also those who maintain that the wife of Shem conceived five months after the start of the flood when the waters started decreasing. Shem was thus one hundred years old when Arpachshad was born. There are ten similar instances in the Book of Kings.

READING: READING A: Japhet, the eldest, definitively, with a comment that โ€œthere is no room for argument,โ€ and yet Ibn Ezra cites an alternative opinion, of READING B: โ€œsome say.โ€

Statement about ambiguity: Ibn Ezra presents alternative interpretations, โ€œsome explainโ€ and ย โ€œand also, some sayโ€ -- according to READING Bโ€“ alongside his preferred understanding, in accord with READING A.

Interpretation 1

READING A: Japhet, the eldest

Disambiguation Strategy: Logical argument based on data from related biblical text: calculation and intertextuality show that Japheth must be the eldest brother. Like Rashi and prior rabbinic sources.
Disambiguation Expression: ืœื”ื–ื›ื™ืจ ืฉื ื›ื™ ื”ื•ื ืงื˜ืŸ, ืงื•ื“ื ื™ืคืช ืฉื”ื•ื ื”ื’ื“ื•ืœ
ื•ื”ืขื“, ืฉืืžืจ ื”ื›ืชื•ื‘: introducing a reference to support from other biblical verses.

Interpretations 2 and 3, โ€œsome explainโ€

READING B: Shem, the eldest

Disambiguation Strategy: (Complex)ย logical argument based on <manipulation of> data from related biblical text: calculation and intertextuality; Interpretation 3: counting partial years as a year

Disambiguation Expression: changing word order, and adding ืดืžืžื ื•ืด โ€“

ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ ืžืžื ื• ื”ื•ื ืฉื

Ibn Ezra Bย (1088/89-1164 or 1092-1167); โ€œthe Long Commentaryโ€

ืื‘ืŸ ืขื–ืจื ื‘'

ื•ื˜ืขื ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ืฉื”ื™ื• ืฆื“ื™ืงื™ื ืฉื ื™ื”ื, ืœื”ื•ืฆื™ื ื—ื.

ื•ื ืจืื” ื”ืคืฉื˜: ื›ื™ ื™ืคืช ื”ื•ื ื”ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ.

And the point of โ€œthe brother of Yefet, the elderโ€ โ€“ that both of them were righteous, to exclude Ham.

And it appears that the peshatย is that Japheth is the eldest brother.

The first comment is similar to what is written in the short commentary: ื•ื˜ืขื ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ืฉื”ื™ื” ื™ืคืช ื˜ื•ื‘. ย โ€œScripture notes that Shem was the brother of Japheth the elder to teach us that Japheth, too, was a worthy person.โ€

READING: READING A: Japhet, the eldest

Statement about ambiguity:ย ื•ื ืจืื” ื”ืคืฉื˜ indicates that this interpretationโ€“ that Japhet is the elder/eldestโ€“ is a preference over an alternative reading, not explicitly presented, which takes Shem as the eldest. It is possible that the force and motivation of the expression is to indicate that this interpretation that Japhet is the elder/eldestโ€“is the preferred peshat, over Ibn Ezraโ€™s first comment here, which might be seen as taking the adjective to refer to Japhet (and Shemโ€™s) virtue.


Disambiguation Expression: โ€œand it appears that the peshat is.โ€ Maybe Ibn Ezra had concluded that this is the most natural reading, like Rav Zevid in b.San 69. Maybe he decided that the chronological gymnastics to get Shem to be the oldest did not have enough basis in text, to be taken as peshat.

Bekhor Shorย 12th century

ื‘ื›ื•ืจ ืฉื•ืจ

ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ืœืคื™ ืฉื‘ื›ืœ ืžืงื•ื ืžื•ื ื” ืฉื ืชื—ื™ืœื”, ื•ื›ืืŸ ืžื ืืŸ ื“ืจืš ืชื•ืœื“ืชืŸ โ€“ ื™ืคืช ื•ื—ื ื•ืฉื, ืžื’ื™ื“ ืœืš ืฉื–ื” ื“ื•ื•ืงื, ื™ืคืช ื”ื•ื ื”ื’ื“ื•ืœ.

alhatorah.org:
ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ THE BROTHER OF YEFET THE OLDEST โ€“ Since in every place, Shem is enumerated first, and here they are enumerated in order of their birth โ€“ Yefet and Cham and Shem, it tells you that this is deliberate, Yefet is the oldest.

READING: READING A: Japhet, the eldest

Expression of Ambiguity: not stated, but implied.

Disambiguation Strategy: Logical argument based on variation in order of presentation of Noahโ€™s sons in Scripture. The argument is that since Shem is always named first, but this pericope, recording their genealogies, presents the brothers in the order Japheth, Ham, and Shem, this order must be deliberate, i.e., reflecting birth order, and indicating that Japheth is the eldest.
Disambiguation Expression: โ€œit tells you that this is deliberate, Yefet is the oldest.โ€

Rabbi David Kimhi (Radak) 1160-1235

ืจื“ืดืง

ื•ืœืฉื โ€“ ื–ื›ืจ ืฉื ื‘ืื—ืจื•ื ื” ืœืคื™ ืฉื”ื™ื” ืขืชื™ื“ ืœื–ื›ืจ ืกืคื•ืจ ืขื ื™ืŸ ื”ืื‘ื•ืช ืฉื”ื™ื• ืžื–ืจืข ืฉื, ืกืคืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉื ืžืื™ืฉ ืœืื™ืฉ ืขื“ ืื‘ืจื”ื ืื‘ื™ื ื•. ื•ืžื” ืฉืืžืจ ื’ื ื”ื•ื โ€“ ืืœ ืชื—ืฉื‘ื• ืœืคื™ ืฉืœื ื–ื›ืจื ื• ืชื•ืœื“ื•ืชื™ื• ื‘ืจืืฉื•ื ื” ื›ืžื• ืฉื ื–ื›ืจ ื”ื•ื ื‘ื›ืœ ื”ืกืคื•ืจื™ื ื‘ืจืืฉื•ื ื”, ืฉืœื ื”ื™ื• ืœื• ืชื•ืœื“ื•ืช, ื›ื™ ื’ื ื”ื•ื ื”ื™ื• ืœื• ืชื•ืœื“ื•ืช. ื•ื”ื•ื ื”ื™ื” ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ โ€“ ืฉืžืžื ื• ื™ืฆืื• ื”ืื‘ื•ืช. ื•ื™ื•ืชืจ ื”ื™ื• ื—ืฉื•ื‘ื™ื ืชื•ืœื“ื•ืชื™ื• ืžืชื•ืœื“ื•ืช ืื—ื™ื• ืฉื”ื™ื” ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ.

ื•ื”ื™ื” ื’ื ื›ืŸ ื”ื•ื ืžืขื•ืœื” ื‘ืื—ื™ื• ืฉื”ื™ื” ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ื›ืœื•ืžืจ ืื—ื™ื• ื”ื™ื” ื‘ืžืขืœื”, ืœื ืื—ื™ ื—ื ืฉื”ื™ื” ืคื—ื•ืช ืžืื—ื™ื• ื•ืชื•ืœื“ื•ืชื™ื• ื’ื ื›ืŸ ืคื—ื•ืชื™ื ืžืชื•ืœื“ื•ืช ืื—ื™ื•.

ื•ื˜ืขื ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ืขืœ ื™ืคืช ืื• ืขืœ ืฉื, ื•ื™ื”ื™ื” ืคื™ืจื•ืฉื•: ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ืฉื ื™ื, ื›ื™ ืœื“ืขืชื ื• ืฉื ื”ื™ื” ื’ื“ื•ืœ ื‘ืฉื ื™ื, ื•ืœื“ืขืช ืจื•ื‘ ื”ืžืคืจืฉื™ื ื™ืคืช ื”ื™ื” ื’ื“ื•ืœ ื‘ืฉื ื™ื ื›ืžื• ืฉื›ืชื‘ื ื•.

ื•ื™ืฉ ืœืคืจืฉ ื’ื ื›ืŸ ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ืžืขืœื”, ื•ื™ืืžืจ ื’ื ื›ืŸ ืขืœ ืื—ื“ ืžืฉื ื™ื”ื.

ื•ืžื” ืฉืืžืจ ื™ึปืœื“ ื•ืœื ืืžืจ ื™ืœื“ื• โ€“ ืืžืจ ื›ืŸ ืขืœ ื“ืจืš ื›ืœืœ, ื›ืžื•, ื•ืœืขื‘ืจ ื™ึปืœื“ ืฉื ื™ ื‘ื ื™ื (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™ืณ:ื›ืดื”).

alhatorah.org with modification:

โ€œAnd to Shemโ€:, the reason that Shem is listed last [in this genealogical list] is that the story will continue with the lives of the patriarchs, all of whom are descended from Shem. The Torah tells the genealogy of Shem, from man to man, until our father Abraham. [The Torah is trying to preserve continuity].

As to the unusual phrase โ€œalso heโ€: the Torah adds these words as if to say that we should not think that seeing that up to now we always heard about Shem first, that the fact that we had not heard about him in this chapter means that he had not been blessed with offspring. Not only did he have sons, but he became the founding โ€œfather of all the [tribes] descended from Eber,โ€ who in turn became the ancestor of the patriarchs. And his genealogy is more important than the genealogies of his brothers, for he was the โ€œfather of all the sons of Eber.โ€

He also was the greatest among his brothers, for he was the brother of โ€œJapheth, the great one.โ€ That is to say that [Shem] was [Japhethโ€™s] brother in greatness, and not the brother of Ham, who was less than his brothers, and his progeny were also lesser than his brothersโ€™ progeny.

The point of ย ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ [this] may refer to Japheth or to Shem, and its meaning should be understood as: the one greatest in years. For, in our opinion, Shem was the greater in years, but according to the opinion of most exegetes, Japheth was the oldest in years, as we have written. (See Radak on Gen 5:32). And it is also to be explained as greatest in stature, and it would again apply to one of the two of them.

From alhatorah.org footnote on Ramban:

Ramban, in this final paragraph, sets forth his principle that Shem was really the oldest of the three brothers. The order of their birth was thus: Shem, Japheth and Ham. This is completely unlike the theory of Rashi (5:32; 9:24) who holds that they were born in this order: Japheth, Ham and Shem. Radak here conforms with Ramban's theory, as is clear from Radak's following words: "The word hagadol (the elder)ย is descriptive either of Japheth or of Shem. If so, the elderย refers to age in years for in my opinion Shem was the oldest of the brothers while, in the opinion of most commentators, Japheth was the oldest. It is also possible to explain the elderย as referring to distinction, and it may also be descriptive of either of them."

READING: READING B is Radakโ€™s preferred understanding, but he notes that this is a minority view and most exegetes prefer READING A: โ€œFor, in our opinion, Shem was the greater in years, but according to the opinion of most exegetes, Japheth was the oldest in years.โ€

Expression of Ambiguity: Radak notes the lexical ambiguity and observes that the syntactic ambiguity is present whether โ€œื”ื’ื“ื•ืœโ€ refers to age or status/character:

ื•ื˜ืขื ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ืขืœ ื™ืคืช ืื• ืขืœ ืฉื, ื•ื™ื”ื™ื” ืคื™ืจื•ืฉื•: ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ืฉื ื™ืโ€ฆ

ื›ื™ ืœื“ืขืชื ื• ืฉื ื”ื™ื” ื’ื“ื•ืœ ื‘ืฉื ื™ื, ื•ืœื“ืขืช ืจื•ื‘ ื”ืžืคืจืฉื™ื ื™ืคืช ื”ื™ื” ื’ื“ื•ืœ ื‘ืฉื ื™ื

ื•ื™ืฉ ืœืคืจืฉ ื’ื ื›ืŸ ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ืžืขืœื” ื•ื™ืืžืจ ื’ื ื›ืŸ ืขืœ ืื—ื“ ืžืฉื ื™ื”ื.

Disambiguation Strategy:

One consideration is that Shem is generally named first
ื ื–ื›ืจ ื”ื•ื ื‘ื›ืœ ื”ืกืคื•ืจื™ื ื‘ืจืืฉื•ื ื” and Radak has a good reason for the exception in this pericope, where his genealogies are listed lastโ€“ for narrative continuity, to segue into the narrative of the patriarchs, who are Shemโ€™s progeny. ย In his comment on Gen 5:32, Radak explains his reasoningโ€“it is the usual listing of the sonsโ€™ names, which he thinks should be according to birth order; he gets around the arithmetic calculations in the rabbinic sources by adopting the stance rejected in Ibn Ezraโ€™s short commentary, as โ€œsome sayโ€--manipulating the calculations and scriptural references to dates of the deluge and the sonsโ€™ births.

See Radak on Genesis 5:32

ื•ึทึฝื™ึฐื”ึดื™โ ึพื ึนึ•ื—ึท ื‘ึถึผืŸโ ึพื—ึฒืžึตึฅืฉื ืžึตืึ–ื•ึนืช ืฉึธืื ึธึ‘ื” ื•ึทื™ึผึฃื•ึนืœึถื“ ื ึนึ”ื—ึท ืึถืชโ ึพืฉึตืึ–ื ืึถืชโ ึพื—ึธึฅื ื•ึฐืึถืชโ ึพื™ึธึฝืคึถืช

Radak comments:

ื•ื™ื•ืœื“ ื ื— ืืช ืฉื ืืช ื—ื ื•ืืช ื™ืคืช, ื“ืขืช ืจื–"ืœ ื›ื™ ื™ืคืช ื”ื•ื ื”ื’ื“ื•ืœ, ื•ืœืžื“ื• ื–ื” ืžืžื” ืฉืืžืจ "ื•ื™ื”ื™ ืฉื ื‘ืŸ ืžืื” ืฉื ื” ื•ื™ื•ืœื“ ืืช ืืจืคื›ืฉื“ ืฉื ืชื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ" ื•ืื ืฉื ื”ื™ื” ื’ื“ื•ืœ ื”ืจื™ ื”ื™ื” ืœื• ืžืื” ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ, ื ื—ืฉื•ื‘, ื›ื™ ื”ื™ืœื“ ื ื•ืœื“ ื‘ืฉื ื” ืื—ืช ื•ื—ืžืฉ...ืืœื ื™ืคืช ื”ื™ื” ื”ื’ื“ื•ืœ, ื•ื›ืŸ ืืžืจ "ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ" ื•ืืฃ ืขืœ ืคื™ ืฉืจื–"ืœ ืืžืจื• ื›ืš ื™ืฉ ืœืชืžื•ื”, ืื™ืš ื›ืชื‘ ื‘ื›ืœ ืžืงื•ื ืฉื–ื›ืจ ืฉืœืฉืชืŸ ืฉื ื—ื ื•ื™ืคืช ื“ืžืฉืžืข ื›ื™ ืฉื ื”ื™ื” ื”ื’ื“ื•ืœ ื•ื™ืคืช ื”ืงื˜ืŸ?

Sefaria translation:
ื•ื™ื•ืœื“ ื ื— ืืช ืฉื, ืืช ื—ื, ื•ืืช ื™ืคืช, in the opinion of our sages (Sanhedrin 69) Yaphet was the oldest. They derived this from Genesis 11,10 where the Torah writes ื•ื™ื”ื™ ืฉื ื‘ืŸ ืžืื” ืฉื ื” ื•ื™ื•ืœื“ ืืช ืืจืคื—ืฉื“ ืฉื ืชื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ, โ€œShem was 100 tears old when he begat Arpachshad 2 years after the deluge.โ€ If Shem had been the eldest, he would have been 100 years old already at the end of or during the deluge, not 2 years later. We think that Shem was born during Noachโ€™s 501st year, allowing for the fact that the year was a leap year, and his wife had become pregnant when Noach married her when he was 500 years old. The deluge commenced in the 600th year of Noachโ€™s life. As a result, Shem was 99 years old when he entered the ark at the start of the deluge. After the deluge he was only 100 years old. How could the Torah describe him as 100 years old 2 years after the deluge? We must therefore conclude that Yaphet was the eldest. This is also how we must understand Genesis 10,21 ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ, โ€œthe brother of Yaphet, the senior.โ€ Even though our sages have arrived at this conclusion, we must wonder why, every time, the three brothers are mentioned together, Shem is always mentioned as the first one. Surely, this suggests that Shem was the oldest. The words โ€œ2 years after the deluge,โ€ may be understood as โ€œ2 years after the beginning of the deluge.โ€ At that time Shem would have been 99 years old as we have mentioned already. When the Torah speaks of his son being born 2 years after the deluge, we must understand this as at the beginning of the second year after the deluge.

Disambiguation Expression:

ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ืฉื ื™ืโ€ฆื›ื™ ืœื“ืขืชื ื• ืฉื ื”ื™ื” ื’ื“ื•ืœ ื‘ืฉื ื™ืโ€ฆ ื•ื™ืฉ ืœืคืจืฉ ื’ื ื›ืŸ ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ืžืขืœื”

In Gen 5:32, heย goes so far as to say, โ€œEven though our sages have arrived at this conclusion, we must wonder why, every time, the three brothers are mentioned together, Shem is always mentioned as the first one.

????maybe what Radak says about agreement of verbs with the nomen regens, as a general rule, is a rule that he also applies to adjectives? E.g. on 1 Kings 17:16, ื•ืฆืคื—ืช ื”ืฉืžืŸ ืœื ื—ืกืจ.

Radak comments:

ื•ืืžืจ: ื—ืกืจย โ€“ ืœืฉื•ืŸ ื–ื›ืจ, ื›ื™ ื˜ืขืžื• ืืœ ื”ืฉืžืŸ, ื•ืœืžืขืœื” ืืžืจ: ืœื ืชื—ืกืจ (ืžืœื›ื™ื ื ื™ืดื–:ื™ืดื“)ย โ€“ ืœืฉื•ืŸ ื ืงื‘ื”, ื˜ืขืžื• ืขืœ ื”ืฆืคื—ืช. ื•ื”ืขื ื™ืŸ ืื—ื“, ื›ืžื• ืฉืืžืจ ืœืžืขืœื” ื”ื•ืย ืžื ื”ื’ ื”ืœืฉื•ืŸ ื‘ืจื•ื‘ ืœื”ื™ื•ืช ื˜ืขื ื”ืคืขืœ ืืœ ื”ื“ื‘ืง, ื•ื›ืžืขื˜ ื™ื”ื™ื” ื”ืคืขืœ ืืœ ื”ื ื“ื‘ืง, ื›ืžื•: ื›ื™ ื”ื™ืชื” ืืœื™ื• ืคื ื™ ื”ืžืœื—ืžื” (ืฉืžื•ืืœ ื‘ ื™ืณ:ื˜ืณ), ืงื•ืœ ื ื’ื™ื“ื™ื ื ื—ื‘ืื• (ืื™ื•ื‘ ื›ืดื˜:ื™ืณ), ืงืฉืช ื’ื‘ื•ืจื™ื ื—ืชื™ื (ืฉืžื•ืืœ ื ื‘ืณ:ื“ืณ).

(compare Ramban?)

Chizkuniย (R. Chizkiyah b. Manoach; 13th century)

ื—ื–ืงื•ื ื™

ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื•ื›ื•ืณ โ€“ ื›ืืŸ ืžื•ื ื” ืื•ืชื ื“ืจืš ืชื•ืœื“ื•ืชื: ื‘ื ื™ ื™ืคืช ื•ื’ื•ืžืณ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™ืณ:ื‘ืณ), ื•ื‘ื ื™ ื—ื ื•ื’ื•ืžืณ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™ืณ:ื•ืณ), ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื•ื’ื•ืžืณ โ€“ ืžื’ื™ื“ ืœืš ืฉื–ื”ื• ื”ืกื“ืจ ื“ื•ืงื, ื•ืœื›ืš ื ื›ืชื‘ ื›ืืŸ: ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ. ื•ืžื” ืฉื”ื–ื›ื™ืจื• ื”ื›ืชื•ื‘ ื›ืžื” ืคืขืžื™ื ืงื•ื“ื ืื—ื™ื•, ื“ืจืš ื—ืฉื™ื‘ื•ืชืŸ ืงื—ืฉื™ื‘.1 ืื—ื™ ื™ืคืช โ€“ ืฉื ืขืฉื” ืขืžื• ืฉื•ืชืฃ ืœื›ื‘ื“ ืืช ืื‘ื™ื•.

alhatorah.org, modified:

'ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื•ื’ื•, โ€œand for Shem were born, etc.โ€ Here, Scripture lists [the three sons] according to their genealogies:: โ€œthe sons of Yephet etc.โ€ (Gen 10:2), โ€œand the sons of Ham etc.โ€ (Gen 10:6), โ€œand to Shem were born etc.โ€ (Gen 10:21)-- this indicates that this is the actual precise order [of their births]. And therefore it is written here, โ€œYephet ื”ื’ื“ื•ืœ.โ€ ย And as for the fact that Scripture sometimes mentioned [Shem] before his brother, that was calculated according to their importance.

ืื—ื™ ื™ืคืช: For he became a partner to him to honor his father.

READING: READING A.

Expression of Ambiguity: implied, not stated; Chizkuni is entering a prior discourse, transmitting explanations, and interacting with arguments, that we have seen in earlier sources.

Disambiguation Strategy:ย Chizkuni states that his reason is based on the order of the presentation of the genealogies in this pericope. ย And he has a way to account for the alternative cases where Shem is listed first. Presumably, he also relies on tradition, especially in citing the ambiguous text as though it clearly describes Japheth as the eldest. He responds to the counter-argument, that Shem is always listed first when the sons are named, by saying that those lists are according to importance, not age.

Disambiguation Expression:

ื›ืืŸ ืžื•ื ื” ืื•ืชื ื“ืจืš ืชื•ืœื“ื•ืชืโ€ฆโ€“ ืžื’ื™ื“ ืœืš ืฉื–ื”ื• ื”ืกื“ืจ ื“ื•ืงืโ€ฆ ื•ืœื›ืš ื ื›ืชื‘ ื›ืืŸ: ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ

Nahmanidesย (Ramban; 1194 - 1270)

Rambanโ€™s comments on our ambiguity and on the birth order of Noahโ€™s son raise some complications. His comments in this verse are usually understood as indicating that he views Shem as the eldest son, which would be inconsistent with his comments on other verses on Genesis. This is the understanding in the initial translation presented here, of C. Chavel (as well as in alhatorah.org., ) Chavelโ€™s translation is followed by my critique and some suggested emendations.

ืจืžื‘ืดืŸ

ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ืย โ€“ ื‘ืขื‘ื•ืจ ืฉืื™ื—ืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉื, ื•ืกื™ืคืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืื—ื™ื• ื”ืงื˜ืŸ ืžืžื ื• ื›ืืœื• ืœื ื”ื™ื• ืœื• ื‘ื ื™ื, ืืžืจ ื‘ื›ืืŸ ื’ื ื”ื•ื.

ื•ื˜ืขื ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจย โ€“ ืฉื”ื•ื ืื‘ื™ ื›ืœ ื™ื•ืฉื‘ื™ ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ, ืฉื”ื•ื ืžืงื•ื ื™ื—ื•ืก ืื‘ืจื”ื. ื•ืœื ื™ืชื›ืŸ ืฉื™ื”ื™ื” ืขื‘ืจ ื‘ืžืงื•ื ื”ื–ื” ืฉื ื”ืื™ืฉ ืื‘ื™ ืคืœื’, ื›ื™ ืœืžื” ื™ื™ื—ืก ืื•ืชืŸ ืืœื™ื•.
ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ื“ืจืš ื”ื›ืชื•ื‘ ืœื™ื—ืก ื”ืงื˜ืŸ ืืœ ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ืื—ื™ื ื•ืœื ืืœ ื”ื ื•ืœื“ ืื—ืจื™ื•, ื•ื›ืŸ: ืžืจื™ื ื”ื ื‘ื™ืื” ืื—ื•ืช ืื”ืจืŸ (ืฉืžื•ืช ื˜ืดื•:ื›ืณ). ื•ื˜ืขื ืœื”ื–ื›ื™ืจ ื–ื” ื”ื›ืœืœ ืœื•ืžืจ ื›ื™ ื”ื•ื ืื—ื™ ื”ื ื›ื‘ื“, ืฉื•ื” ืืœื™ื• ื‘ื›ื‘ื•ื“ื•, ืœื”ื’ื™ื“ ืฉืœื ืื™ื—ืจ ืื•ืชื• ืžืคื ื™ ืžืขืœืช ื—ื ืขืœื™ื•.

ื•ื”ื ืจืื” ืืœื™ ืฉื™ื”ื™ื” ื”ื’ื“ื•ืœ ืชื•ืืจ ืœืฉื, ืœื•ืžืจ ืฉื”ื•ื ื”ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉืœ ื™ืคืช, ื›ื™ ื—ื ืงื˜ืŸ ืžื›ื•ืœื ื•ืื ื”ืงื“ื™ื ืื•ืชื•. ื•ื›ืŸ ื‘ื›ืœ ืžืงื•ื ื”ืชื•ืืจ ืœืžื“ื•ื‘ืจ ื‘ื•, ื›ื’ื•ืŸ: ื™ืฉืขื™ื”ื• ื‘ืŸ ืืžื•ืฅ ื”ื ื‘ื™ื (ืžืœื›ื™ื ื‘ ื›ืณ:ืืณ), ื—ื ื ื™ื” ื‘ืŸ ืขื–ื•ืจ ื”ื ื‘ื™ื (ื™ืจืžื™ื”ื• ื›ืดื—:ืืณ), ืœื—ื•ื‘ื‘ ื‘ืŸ ืจืขื•ืืœ ื”ืžื“ื™ื ื™ ื—ืชืŸ ืžืฉื” (ื‘ืžื“ื‘ืจ ื™ืณ:ื›ืดื˜). ื•ืจื‘ื™ื ื• ืฉืœืžื” ื›ืชื‘: ืื—ื™ ื™ืคืช ื•ืœื ืื—ื™ ื—ื, ืฉืืœื• ืฉื ื™ื”ื ื›ื‘ื“ื• ืื‘ื™ื”ื ื•ื–ื” ื‘ื–ื”ื•. ื’ื ื–ื” ืœื•ืžืจ ืฉื”ื•ื ืื—ื™ ื”ืฆื“ื™ืง ื•ืœื ืื—ื™ ื”ืจืฉืข, ืืฃ ืขืœ ืคื™ ืฉื ืžื ื” ืื—ืจื™ื•. ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ื โ€“ ื‘ืฉื‘ื™ืœ ืฉืื™ื—ืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉื ื•ืกืคืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืื—ื™ื• ื”ืงื˜ืŸ ืžืžื ื• ื›ืืœื• ืœื ื”ื™ื• ืœื• ื‘ื ื™ื ืืžืจ ื’ื ื”ื•ื: ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ โ€“ ืฉื”ื•ื ืื‘ื™ ื›ืœ ื™ื™ืฉื•ื‘ื™ ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ ืฉื”ื•ื ืžืงื•ื ื™ื—ื•ืก ืฉืœ ืื‘ืจื”ื: ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ ื“ืจืš ื”ื›ืชื•ื‘ ืœื™ื™ื—ืก ื”ืงื˜ืŸ ืืฆืœ ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ืื—ื™ื ื•ืœื ืืœ ื”ื ื•ืœื“ ืื—ืจื™ื• ื•ื›ืŸ ืžืจื™ื ื”ื ื‘ื™ืื” ืื—ื•ืช ืื”ืจืŸ ื•ื˜ืขื ืœื”ื–ื›ื™ืจ ื›ืœืœ ืœื•ืžืจ ื›ื™ ืื—ื™ื• ื”ื ื›ื‘ื“ ืฉื•ื” ืืœื™ื• ื‘ื›ื‘ื•ื“ื• ืœื”ื’ื™ื“ ืฉืœื ืื™ื—ืจ ืื•ืชื• ืžืคื ื™ ืžืขืœืช ื—ื ืขืœื™ื•. ื•ื”ื ืจืื” ื‘ืขื™ื ื™ ืฉื”ื’ื“ื•ืœ ื”ื•ื ืชืืจ ืœืฉื ื›ืœื•ืžืจ ืฉื”ื•ื ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉืœ ื™ืคืช ื›ื™ ื—ื ืงื˜ืŸ ืžื›ื•ืœืณ ืืขืดืค ืฉื”ืงื“ื™ืžื• ืœื• ื•ื›ืŸ ื‘ื›ืœ ืžืงื•ื ื”ืชื•ืืจ ืœืžื“ื•ื‘ืจ ื‘ื• ื›ื’ื•ืŸ ื™ืฉืขื™ื”ื• ื‘ืŸ ืืžื•ืฅ ื”ื ื‘ื™ื ื—ื ื ื™ืณ ื‘ืŸ ืขื–ื•ืจ ื”ื ื‘ื™ื:

Translation of Chavel[5]:

AND UNTO SHEM, TO HIM ALSO WERE CHILDREN BORN. Since Scripture delayed the narration of the generations of Shem and related the generations of his younger brother as if Shem had no children, it therefore says here, to him also.

THE FATHER OF ALL THE CHILDREN OF 'EBER.' This means that he was the father of all who dwelled beyond (eber) the Euphrates River, which was the place of Abraham's family. But it is not possible that Eber in this context be the name of the person who was the father of Peleg1 for why would Scripture connect the children of Eber with Shem [more so than with any of his other offspring]?

THE BROTHER OF JAPHETH THE ELDER. It is the way of Scripture to record a younger brother beside the oldest of his brothers, and not beside a younger one than himself.[6]ย And similarly, we find the verse, โ€œMiriam the prophetess, the sister of Aaron.โ€[7]ย The reason for mentioning this altogether is to state that he [Shem] is the brother of the honorable Japheth, comparable to him in distinction. Scripture thus declares that the reason it delayed telling of his genealogy is not because Ham was more distinguished than he. It appears to me that "the elder" is descriptive of Shem,[8]ย meaning that he was the older brother of Japheth, as Ham was the youngest of all, even though Scripture mentioned Japheth first. So, likewise, in all places in Scripture, the descriptive noun refers to the subject spoken of, such as: Isaiah the son of Amoz the prophet,5 [the term "the prophet" refers to Isaiah, who is the subject of the narration]; Unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law,6 [here, "Moses' father-in-law" refers back to Hobab]. But Rashi wrote: "The brother of Japheth. It does not state "the brother of Ham" because these two [Shem and Japheth] honored their father whereas Ham put him to shame." This interpretation also declares that the sense of the verse is that Shem is the brother of the righteous brother, and not the brother of the wicked brother even though he is counted after him.

NOTES and alternative translation:

Chavel thus takes Ramban to be saying that Shem is the eldest of the brothers, even though the genealogy of Japhet is placed first in this genealogical pericope. โ€œIt appears to me that โ€œthe elderโ€ [ ื”ื’ื“ื•ืœ] is descriptive of Shem, meaning that he was the older brother [ ื”ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ] of Japheth, as Ham was the youngest [ ืงื˜ืŸ ืžื›ื•ืœื] of all, even though Scripture mentioned Japheth first.โ€ Similarly, this footnote in alhatorah.org: ย Ramban, in this final paragraph, sets forth his principle that Shem was really the oldest of the three brothers. The order of their birth was thus: Shem, Japheth and Ham. This is completely unlike the theory of Rashi (5:32; 9:24) who holds that they were born in this order: Japheth, Ham and Shem. Radak here conforms with Ramban's theoryโ€ฆ
The interpretation that Chavel,ย and others, attribute to Ramban here is not only unlike that of Rashi, but also inconsistent with Rambanโ€™s own view in his comments toย Gen 6:10ย and Gen 10:2ย (in our chapter, just 8 verses before ours), that the birth order was Japhet, Ham, Shem. I do not think it is necessary to view the Ramban here as reversing his opinion in those comments. I therefore suggest the following alternative translation,ย taking gadolย as referring to stature, which would accommodate retaining the view of Jepheth as the eldest son:

It appears to me that โ€œthe greaterโ€ [ ื”ื’ื“ื•ืœ] is descriptive of Shem, meaning that he was the greater brother [ ื”ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ] of Japheth, as Ham was the least of all of them [ืงื˜ืŸ ืžื›ื•ืœื], even though Scripture mentioned Ham first [i.e., before Jephet; repeatedly, when Scripture lists the three sons, typically in the order: Shem, Ham, and Japhet].

Here are some notes and questions embedded in a translation of Rambanโ€™s commentary.:


THE BROTHER OF JAPHETH THE
ย gadol. It is the way of Scripture to record a younger brother beside the oldest of his brothers, and not beside one who was born after him. ย And similarly, we find the verse, Miriam the prophetess, the sister of Aaron. <<ST: What is this intended to prove? Miriam here is named according to a sibling who is younger than her, though Ramban presumably sees him as greater in stature; the alternative option was to identify her relative to Moses, who was younger than both of them and presumably considered by Ramban to be greater than both of them. Is the description of Miriam mentioned as an example (โ€œand similarlyโ€ of usual Scriptural practice, or as an example of a similar case to our verse, where there is an unexpected identification relative to a younger/lesser sibling?)>> The reason for mentioning this altogether is to state that he [Shem] is the brother of the honorable [Japheth], comparable to him in his honor. <<so far, it seems that Jephet is the referent of gadol, high-statured; maybe elder/eldest>> ย Scripture thus declares that the reason it delayed telling of his [Shemโ€™s] genealogy is not because Ham was more distinguished than he.

It appears to me that gadol is descriptive of Shem, meaning that he was the greater/greatest brother of Japheth,<<As noted above, Chavelโ€™s translation of โ€œeldestโ€ would be inconsistent with Ramban on Gen 6:10; 10:2, where he says clearly that Japhet is eldestโ€“ โ€œfirstbornโ€. See CHESHVAN supplement GENESIS 5:32; GEN 6:10; GEN 10:2; + GEN 11:10. ย An additional reason to see Ramban as taking this phrase to be about honor/merit/stature, not age, is that this statement follows from Rambanโ€™s previous pointโ€“ that this verse comes to show that Ham was not more distinguished than Shemโ€“and thus, it makes sense that its intent would be to show that Shem was the most distinguished. >>ย as Ham was the youngest of allย <<again, age is less relevant to the context. Unfortunately, Ramban does not comment on haqatanย in Gen 9:24, about Ham, ad loc., though in Gen 6:10 he seems to cite the verse as being about age and in 9:25 he makes very disparaging remarks about Canaan,>> even though Scripture mentioned Japheth first. So, likewise, in all places in Scripture, the descriptive noun refers to the subject spoken of, such as: Isaiah the son of Amoz the prophet, [the term โ€œthe prophetโ€ refers to Isaiah, who is the subject of the narration]; Unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Mosesโ€™ father-in-law, [here, โ€œMosesโ€™ father-in-lawโ€ refers back to Hobab]. And Rashi wrote <<โ€œandโ€, instead of Chavelโ€™s โ€œbutโ€>>: โ€œThe brother of Japheth. It does not state โ€œthe brother of Hamโ€ because these two [Shem and Japheth] honored their father whereas Ham put him to shame.โ€ This interpretation also declares that the sense of the verse is that Shem is the brother of the righteous brother, and not the brother of the wicked brother even though he is counted after him.

READING: READING Bย 

ื•ื”ื ืจืื” ืืœื™ ืฉื™ื”ื™ื” ื”ื’ื“ื•ืœ ืชื•ืืจ ืœืฉื, ืœื•ืžืจ ืฉื”ื•ื ื”ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉืœ ื™ืคืชย 

It is unfortunate that Ramban re-uses Scriptureโ€™s lexically ambiguous terms ื”ื’ื“ื•ืœ and ื”ืงื˜ืŸ in his presentation of his view, that Shem is ื”ื’ื“ื•ืœ relative to Japhet and that Ham is ื”ืงื˜ืŸ. He makes effective use of disambiguating ย terms in other parts of this comment, for example, in his preceding paraphrase, โ€œื“ืจืš ื”ื›ืชื•ื‘ ืœื™ื—ืก ื”ืงื˜ืŸ ืืœ ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ืื—ื™ื ื•ืœื ืืœ ื”ื ื•ืœื“ ืื—ืจื™ื•โ€-where qatanย and gadolย are clearly about age, ย and when he states ืื—ื™ ื”ื ื›ื‘ื“- where he is clearly talking about honor.

I initially tried to understand Rambanโ€™s comment according to Chavelโ€™s translation, such that he takes ื”ื’ื“ื•ืœ in this verse to refer to age, hence, READING Bโ€“ and specifically that Shem was the eldest brother. Thus, my initial understanding was thatย ย Ramban first presented the Sagesโ€™ readingโ€“ that it is customary to identify a person by his older brother, and therefore they take this verse as following that custom, with Japheth as eldest; Reading aโ€“ ย and then he presented his own, different readingโ€“that Shem is the eldest; Reading B. (= Chavel: โ€œIt appears to me that โ€œthe elderโ€ is descriptive of Shem, meaning that he was the older brother of Japhethโ€). This would align with Radak, as noted in the alhatorah.org footnotes. ย 

Upon reflection, Iโ€™ve concluded that it is preferable to read this comment as consistent with Rambanโ€™s view in Gen 6:10 and Gen 10:2 that Japheth is the oldest brother. My first inclination is to translate/interpret as I did aboveโ€“ such that Ramban takes the verse as saying that Shem was the greatest brother. This reducesย the contradiction with Rambanโ€™s comment on Gen 6:10, but it does not resolve it. Inย Gen 6:10, ย Ramban not only states decisively that Jepheth is the eldest sonโ€“ ย he also uses our verse as a prooftext for this!

ื”ื ืจืื” ืืœื™ ื›ื™ ื™ืคืช ื”ื•ื ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉื ืืžืจ: ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ

It seems unavoidable that there is an inconsistency between his comments here and in 6:21, about the referent of hagadol. There, he seems to take the word as referring to Japhet, and he takes the phrase to mean that Japhet is the eldest brother. Here, he says that the word modifies Shemโ€“a contradiction. ย But does he mean age?

The approach that I tried above, to harmonize Rambanโ€™s comments, is to say: Ramban thinks Japhet as the eldest, but (at least in this comment), he takes hagadolย in this verse to be about stature and character, not age. ย Towards this end, I tried ย to understand Rambanโ€™s reading ย of this verse as โ€œShem, the great, the brother of Japethโ€. ย But he clearly says โ€œื”ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉืœ ื™ืคืชโ€-- the great(er/est) brother of Japhet. If he understands ย ื”ื’ื“ื•ืœ as indicating honor, then we could explain this statement as saying that Shem is more honorable than Japhetโ€“ contra Chavelโ€™s translation of โ€œolder brotherโ€ so that his view here could be consistent with his comment on Gen 6:10. This might be how ื ืคืชืœื™ ื”ืจืฅ ื•ื™ื™ื–ืœ reads the Ramban.[9]ย 

Statement about ambiguity: implied, e.g., โ€œit appears to me.โ€

Disambiguation Strategy: Logical argument based on biblical tendencies in similar cases: identifications of siblings; referents of modifier following genitive construct pair.

Disambiguation Expression: โ€œit appears to me that hagadol is a modifier of Shem, meaning that he was ื”ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉืœ ื™ืคืชโ€ (= โ€œthe greater (???) ย brother of Japheth.โ€) In trying to disambiguate, Ramban converted the biblical genitive construct to the later Hebrew construction โ€œืฉืœโ€ and in so doing, he was able to move the modifier adjacent to the nomen regensโ€“ the gadolย brother of Japhet. Changing word order is a common disambiguating technique. The technical term โ€œืชื•ืืจโ€ in ืฉื™ื”ื™ื” ื”ื’ื“ื•ืœ ืชื•ืืจ ืœืฉื achieves the same disambiguation as the re-ordering, by means of a descriptive comment.

My class notes on Gen 10:21, describe Ramban as taking the modifier as functioning in โ€œextra-wideโ€ scopeโ€“ referring back to Shem, the subject in the verse. The subject will be the entity referred to in the nomen regens, ย ื ืกืžืš, in the construct pairโ€“ the term in construct form; this term is modified, or restricted, by the nomen rectum, ืกื•ืžืš. The ย ื ืกืžืš is the ืžื“ื•ื‘ืจ ื‘ื•, the main noun, which is being modified by the ืกื•ืžืš and, according to Ramban, also by the additional modifiers that follow. In our verse, ืื—ื™ stands in for Shem. But Ramban seems to deliberately state that haggadol refers to โ€œShemโ€, not just to โ€œbrotherโ€; henceโ€“ extra-wide, going back to a word in the beginning of the verse.

*Ramban on Gen 6:10 and Gen 10:2.

Gen 6:10: ื•ึทื™ึผึฅื•ึนืœึถื“ ื ึนึ–ื—ึท ืฉึฐืืœึนืฉึธืึฃื” ื‘ึธื ึดึ‘ื™ื ืึถืชโ ึพืฉึตืึ–ื ืึถืชโ ึพื—ึธึฅื ื•ึฐืึถืชโ ึพื™ึธึฝืคึถืช

ืืช ืฉื ืืช ื—ื ื•ืืช ื™ืคืชย โ€“ ื”ื ืจืื” ืืœื™ ื›ื™ ื™ืคืช ื”ื•ื ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉื ืืžืจ: ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™ืณ:ื›ืดื), ื•ื›ืŸ ื™ืžื ื ื‘ืชื•ืœื“ื•ืชื ื‘ื ื™ ื™ืคืช ืชื—ืœื” (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™ืณ:ื‘ืณ). ื•ื—ื ื”ื•ื ื”ืงื˜ืŸ ื‘ื›ื•ืœื, ื›ืืฉืจ ืืžืจ: ื•ื™ื“ืข ืืช ืืฉืจ ืขืฉื” ืœื• ื‘ื ื• ื”ืงื˜ืŸ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื˜ืณ:ื›ืดื“). ืื‘ืœ ื”ืงื“ื™ื ืฉื ื‘ืขื‘ื•ืจ ืžืขืœืชื•, ื•ื”ื–ื›ื™ืจ ื—ื ืื—ืจื™ื• ื›ื™ ื›ืŸ ื ื•ืœื“ื•, ื•ื”ื ื” ื ืชืื—ืจ ื™ืคืช, ื•ืœื ืจืฆื” ื”ื›ืชื•ื‘ ืœื•ืžืจ: ืฉื ื•ื™ืคืช ื•ื—ื, ื›ื™ ื”ื™ื• ื›ื•ืœื ื ื–ื›ืจื™ื ืฉืœื ื›ืกื“ืจ ืชื•ืœื“ื•ืชื, ื•ืื™ืŸ ืœื™ืคืช ืžืขืœื” ืฉื™ื‘ื˜ืœ ื”ืกื“ืจ ื‘ืขื‘ื•ืจื•, ืื‘ืœ ืฉื ื”ืงื“ื™ื ืื•ืชื• ื‘ืขื‘ื•ืจ ืžืขืœืชื• ืืฃ ืขืœ ืคื™ ืฉื”ื•ื ืžืื•ื—ืจ ื‘ืกืคื•ืจ ื”ืชื•ืœื“ื•ืช (ื‘ืจืืฉื™ืช ื™ืณ:ื›ืดื). ื•ื›ืŸ: ื‘ื ื™ ืื‘ืจื”ื ื™ืฆื—ืง ื•ื™ืฉืžืขืืœ (ื“ื‘ืจื™ ื”ื™ืžื™ื ื ืืณ:ื›ืดื—), ื•ื›ืŸ: ื•ืืชืŸ ืœื™ืฆื—ืง ืืช ื™ืขืงื‘ ื•ืืช ืขืฉื• (ื™ื”ื•ืฉืข ื›ืดื“:ื“ืณ).

Chavel:

SHEM, HAM, AND JAPHETH. It appears to me that Japheth was the oldest, as it is said, the brother of Japheth the elder, and so in counting their generations, Scripture mentions the children of Japheth first. Ham was the youngest of all, as it is said, And [Noah] knew what his youngest son had done unto him. Here, however, Scripture mentions Shem first because of his superiority and then Ham, for they were born in that order. Thus Japheth is left at the end. But Scripture did not want to say, "Shem and Japheth and Ham," because in that case all of them would have been mentioned out of the order of their birth, and Japheth had no outstanding quality to merit that the order of birth be dispensed with on his account. Shem, however, is mentioned here first because of his superiority even though in the account of the generations he is last. Similarly, [we find the verses]: The sons of Abraham: Isaac and Ishmael; And I gave to Isaac Jacob and Esau.

Here: birth order is Japheth, Ham, Shem. ย Shem is named first because of his superiority. Then Ham, who was second-born. Then Japhet, because thereโ€™s no reason to move him earlier based on merit, as his merit was not so great as to warrant displacement from birth order.
Also: Ramban says that Gen 10:21: ย (1) the phrase ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ
ย ย and (2) ย the fact that Japhetโ€™s genealogy is listed first both prove that Japhet is eldest: This understanding of ย ื™ืคืช ื”ื•ื ื”ื’ื“ื•ืœ is difficult to harmonize with his comment in Gen 10:21, and how this comment is cited by later commentators. ย It seems that ย Mecklenburg and Hoffmann both understand Ramban as taking Shem as the oldest brother and the referent ofย hagadol. (ื ืคืชืœื™ ื”ืจืฅ ื•ื™ื™ื–ืœ might read him as saying that haggadolย applies to Shem, who was more meritorious than Japheth? Whereas ื•ื™ื™ื–ืœ himself takes the verse as indicating that Shem was the eldest. ืฆืจื™ืš ืขื™ื•ืŸ).

One possible approach: ย Ramban means that ย ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย ย shows that Japhet was eldest because in this phrase, Shem was identified with respect to Japhet, and it is usual for a person to be identified in terms of his older sibling. ย As he stated in Gen 10:21, Ramban thinks that Shem is being described as โ€œthe great(er) brother of Japhethโ€; and this description, i.e., the identification of Shem with respect to Jepheth, shows that Jepheth was his eldest brother, even though โ€œhaggadolโ€ refers to Shem, the great/er/est brother.

Gen 10:2

ื‘ื ื™ ื™ืคืช โ€“ ื”ื—ืœ ืžืžื ื• ื›ื™ ื”ื•ื ื”ื‘ื›ื•ืจ, ื•ื ืชืŸ ืื—ืจื™ื• ื—ื ื›ื™ ืจืฆื” ืœืื—ืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉื ืœืงืจื‘ ืฉื ื™ ื”ืคืจืฉื™ื•ืช ื‘ืชื•ืœื“ื•ืชื™ื•, ื›ื™ ื™ืฉ ืœื”ืืจื™ืš ื‘ืชื•ืœื“ื•ืช ืื‘ืจื”ื.

THE SONS OF JAPHETH: GOMERโ€ฆ. [Scripture] begins with [Japheth] for he was the firstborn. And it places Ham after him, for [Scripture] wanted to delay the account of the generations of Shem in order to place side by side the two sections dealing with Shem's children, since it is important to dwell at length on the generations of Abraham.

Here, the term โ€œfirstbornโ€ makes very clear that Ramban sees Jepheth as the eldest brother.

R. Yaakov b. Asherย (Tur; 1269-1343)

ื˜ื•ืจ ื”ืคื™ืจื•ืฉ ื”ืืจื•ืš

ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ื โ€“ ื‘ืฉื‘ื™ืœ ืฉืื™ื—ืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉื ื•ืกืคืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืื—ื™ื• ื”ืงื˜ืŸ ืžืžื ื• ื›ืืœื• ืœื ื”ื™ื• ืœื• ื‘ื ื™ื ืืžืจ ื’ื ื”ื•ื: ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ โ€“ ืฉื”ื•ื ืื‘ื™ ื›ืœ ื™ื™ืฉื•ื‘ื™ ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ ืฉื”ื•ื ืžืงื•ื ื™ื—ื•ืก ืฉืœ ืื‘ืจื”ื: ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ ื“ืจืš ื”ื›ืชื•ื‘ ืœื™ื™ื—ืก ื”ืงื˜ืŸ ืืฆืœ ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ืื—ื™ื ื•ืœื ืืœ ื”ื ื•ืœื“ ืื—ืจื™ื• ื•ื›ืŸ ืžืจื™ื ื”ื ื‘ื™ืื” ืื—ื•ืช ืื”ืจืŸ ื•ื˜ืขื ืœื”ื–ื›ื™ืจ ื›ืœืœ ืœื•ืžืจ ื›ื™ ืื—ื™ื• ื”ื ื›ื‘ื“ ืฉื•ื” ืืœื™ื• ื‘ื›ื‘ื•ื“ื• ืœื”ื’ื™ื“ ืฉืœื ืื™ื—ืจ ืื•ืชื• ืžืคื ื™ ืžืขืœืช ื—ื ืขืœื™ื•. ื•ื”ื ืจืื” ื‘ืขื™ื ื™ ืฉื”ื’ื“ื•ืœ ื”ื•ื ืชืืจ ืœืฉื ื›ืœื•ืžืจ ืฉื”ื•ื ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉืœ ื™ืคืช ื›ื™ ื—ื ืงื˜ืŸ ืžื›ื•ืœืณ ืืขืดืค ืฉื”ืงื“ื™ืžื• ืœื• ื•ื›ืŸ ื‘ื›ืœ ืžืงื•ื ื”ืชื•ืืจ ืœืžื“ื•ื‘ืจ ื‘ื• ื›ื’ื•ืŸ ื™ืฉืขื™ื”ื• ื‘ืŸ ืืžื•ืฅ ื”ื ื‘ื™ื ื—ื ื ื™ืณ ื‘ืŸ ืขื–ื•ืจ ื”ื ื‘ื™ื:

alhatorah.org, modified:

ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ื, โ€œalso for Shem offspring had been bornโ€: [The Torah chose this unusual syntax] so that we would not think, seeing that Shem's offspring had not been mentioned up until now, that he had been childless during the time Canaan had produced all these nations.

ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ the founding father of all the โ€œIvrimโ€: He was the founder of all the clans settling west of the river Euphrates, the region from which Avraham stemmed.

ย ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€œthe brother of the senior Yephet": It is the custom of the Torah to relate the younger brother always by comparing him to the oldest, not to the one who had been born immediately after to him. This is why we have the prophetess Miriam described as Aaron's sister and not as Moses' sister (Exodus 15,20) The reason why this comparison is mentioned altogether, is to inform us that his distinguished brother [Shem] was equal to him [Yephet], and that Shem's being mentioned last does not suggest that he was less distinguished or worthy of mention. Ham was certainly not more distinguished than Shem.

Personally, I believe that the word ื”ื’ื“ื•ืœ in our verse is an adjective that applies to Shem, [he was the โ€œgreat oneโ€] i.e. he was greater than Yephet, Ham being least of all of them, although he was listed in an order that suggests otherwise.ย It is the custom of the Torah to apply the modifier to the noun that is being spoken about.

Statement about ambiguity: ย ื•ื”ื ืจืื” ื‘ืขื™ื ื™ ืฉื”ื’ื“ื•ืœ ื”ื•ื ืชืืจ ืœืฉื ย implies that others judge otherwise.

Disambiguation Strategy:ย The Tur cites andย follows the Ramban, stating that there is a general rule in biblical Hebrew, that the referent of a modifier following a genitive construct pair is the nomen regens.
In my understanding, R. Yaakov b. Asher states clearly his view that Jephet is the eldest of the brothers, but that Shem is the greatest. He takes the adjective
haggadol as modifying Shem for grammatical reasons, and he explains the contextual reason for including the adjectiveโ€“to ensure that Shemโ€™s greatness is recognized despite the fact that his genealogies appear last in the list here.

Disambiguation Expression: โ€It appears to me that โ€˜the greaterโ€™ is a modifier of Shem, i.e. he was greater than Jepheth, Ham being the least, although he was listed in an order that suggests otherwise.โ€
It is possible that the Tur also believes that the Ramban understood the verse the way he interprets it.

My understanding differs from the translation and explanation in alhatorah.org. The translation there reads: โ€œPersonally, I believe that the word ื”ื’ื“ื•ืœ in our verse is an adjective that applies to Shem, [he was the "great one"]
i.e. he was senior to Yephet, Cham being the youngest, although he was listed in an order that suggests otherwise. So, likewise, in all places in Scripture, the adjective refers to the subject spoken of.โ€

R. Joseph ibn Caspiย (1280-1340)

ืจ' ืื‘ืŸ ื›ืกืคื™

ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ื ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ืฉื ื™ ื”ื™ื—ื•ืกื™ื ื”ืืœื” ืœืฉึตื ื”ื•ื ืœืฉื‘ื—, ื”ืคืš ืฉื ื™ ื”ื™ื—ื•ืกื™ื ืฉื›ืชื•ืณ ื‘ื—ื. ื•ืื•ืœื ื”ื’ื“ื•ืœ ื”ื™ื” ื›ื•ื ืช ื ื•ืชืŸ ื”ืชื•ืจื” ื›ื™ ื”ื•ื ืชื•ืืจ ืœื™ืคืช ื›ืืฉืจ ื”ืขื™ื“ื• ืขืœื™ื• ืขื“ื™ื ื ืืžื ื™ื, ืื ืฉื™ ื›ื ืกืช ื”ื’ื“ื•ืœื”. ื•ืื™ืŸ ืชื™ืžื” ืžืืžืจื™ื ื• ืดื”ื’ื“ื•ืœืด, ื›ื™ ืื™ืŸ ื”ื›ืจื— ืฉื™ื”ื™ื” ื”ืฆืจื•ืฃ ืœื—ึธื ื•ืฉึตื, ื›ืœ ืฉื›ืŸ ืฉื›ื™ื•ืŸ ืœื‘ืืจ ื–ื” ื›ื™ ืขื™ืงืจ ื”ื“ื‘ื•ืง ื‘ืขื ื™ืŸ ื”ืื“ื ื‘ืงื˜ืŸ ื•ื’ื“ื•ืœ ื”ื•ื ืžืฆื“ ื”ื ืคืฉ, ื›ื™ ืดืœื ื‘ืฉื•ืงื™ ื”ืื™ืฉ ื™ืจืฆื”ืด (ืชื”ืœื™ื ืงืžืดื–:ื™ืณ), ื•ื›ืชื•ืณ ืดืืœ ืชื‘ื˜ ืืœ ืžืจืื”ื• ื•ืืœ ื’ื‘ื•ื” ืงื•ืžืชื• ื›ื™ ืžืืกืชื™ื•ืด (ืฉืžื•ืืœ ื ื˜ืดื–:ื–ืณ), ื›ืœื•ืžืจ ื›ื™ ืžืื•ืก ื”ื•ื ืœืฉื ืžืฆื“ ื ืคืฉื•, ื•ื”ื•ื ื™ืชืณ ื™ื•ื“ืข ื ืคืฉ ื›ืœ ื—ื™.

translation: modified chatgpt:
ื•
ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ื ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย 

Both of these identifying attributions for Shem ย [i.e., father of all sons of eberย and brother of Japhet], are for his praise.. The opposite of the two attributions written for Ham. However, the intention of Scripture (โ€œthe Giver of the Torahโ€) is that ย ื”ื’ื“ื•ืœ is a modifier of Japhet, as attested by reliable witnesses, the men of the Great Assembly.ย But there is no need to wonder about our statement about ย ื”ื’ื“ื•ืœ, for it is not necessary for the term to be relative to Ham and Shem. Certainly, the intention of this explanation is that the primary connection in terms of a person, whether smallย or great, is from the aspect of the soul. As it is said, 'He does not desire the strength of a man' (Psalms 147:10), and it is also stated, 'Do not look at his appearance and the height of his stature, for I have rejected him' (1 Samuel 16:7), meaning that he is rejected by God from the perspective of his soul. And He, may He be blessed, knows the soul of every living being.

READING: READING A

Statement about ambiguity: โ€œBoth of these identifying attributions for Shem are for his praise. The opposite of the two attributions written for Ham. However, the intention of Scripture (โ€œthe Giver of the Torahโ€) is that ย ื”ื’ื“ื•ืœ is a modifier of Japhet, as attested by reliable witnesses, the men of the Great Assembly. But there is no need to wonder about our statement about ย ื”ื’ื“ื•ืœ.โ€ ย Ibn Caspi sees the point of the modifier, ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ, as praising Shem, and yet he takes the adjective as referring to Japhet, following rabbinic tradition; he indicates that there is some tension present in his understanding.

Disambiguation Strategy: He explicitly refers to the authority of the Men of the Great Assembly, by which he presumably means the cantillation marks. ย He may also take this reading as more natural, as some other sources have done, with the cantillation as confirmation. I donโ€™t think Ibn Caspi disambiguates lexically. Since the praise for Shem is his association with Japhet, Ibn Caspi might understand the phrase to say that Shem is associated (1) with Japhet, his older brother, who is known to be a positive figure; or (2) with Japhet, the great, i.e., somebody similar to Shem.

Disambiguation Expression: โ€œHowever, the intention of Scripture (โ€œthe Giver of the Torahโ€) is that ย ื”ื’ื“ื•ืœ is a modifier of Japhet, as attested by reliable witnesses, the men of the Great Assembly.โ€

R. Levi ben Gershomย (Ralbag; 1288- 1384)

ืจืœื‘ืดื’ ื‘ื™ืื•ืจ ื”ืžื™ืœื•ืช

ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจย โ€“ ื”ื ื™ืฉืจืืœ, ื›ื™ ื”ื ื ืงืจืื• ืขื‘ืจื™ื, ืืžืจ: ืณื”ืณ ืืœื”ื™ ื”ืขื‘ืจื™ืืณ (ืฉืžื•ืช ื–, ื˜ื–, ื•ืขื•ื“), ื•ื™ื™ื—ืกื•ึน ืœื”ื ืœืคื™ ืฉื”ื ื”ื™ื•ืชืจ ื ื›ื‘ื“ื™ื ืžื–ืจืขื•.

ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ื™ื“ื•ืข ืฉื™ืคืช ื”ื™ื” ื”ื’ื“ื•ืœ, ืœืคื™ ืฉื ื— ื”ื™ื” ื‘ืŸ ื—ืžืฉ ืžืื•ืช ืฉื ื” ื›ืฉื”ื•ืœื™ื“, ื•ืœื–ื” ื”ื™ื” ืœื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ื‘ื ื™ื• ืžืื” ื•ืฉืชื™ื ืฉื ื” ืฉื ืชื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ, ื•ื”ื ื” ืžืฆืื ื• ืฉื”ื™ื” ืฉึตืื ื‘ืŸ ืžืืช ืฉื ื” ืฉื ืชื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ (ื™ื, ื™). ื•ืขื•ื“, ืฉื”ืชื•ืจื” ื”ืงื“ื™ืžื” ืœืกืคืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ื™ืคืช ืงื•ื“ื ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉึตืื. ื•ื”ื ื” ื™ื™ื—ืก ืฉึตืื ืืœ ื™ืคืช ืฉื”ื•ื ื”ื’ื“ื•ืœ, ืœื”ื™ื•ืชื ื™ื—ื“ ื˜ื•ื‘ื™ื ื›ืžื• ืฉื ืชื‘ืืจ ื‘ืกื™ืคื•ืจ ื”ืงื•ื“ื (ื˜, ื›ื’), ื•ืœื–ื” ืœื ื™ื™ื—ืกื•ึน ืฉื™ื”ื™ื” ืื—ื™ ื—ื.

โ€œThe father of all the sons of Eberโ€ โ€“ these are the Israelites, for they are called Hebrews, as it says, 'the God of the Hebrews' (Exodus 7:16 etc.). And he is identified by attribution to them because they are the most distinguished of his lineage.

โ€œThe brother of Japheth the elderโ€ โ€“ It is known that Japheth was the eldest, since Noah was five hundred years old when he begat him. Therefore, the oldest among his children was one hundred and two years old after the Flood. We find that Shem was one hundred years old two years after the Flood (Genesis 11:10). Furthermore, the Torah preceded recounting the genealogy of Japheth before that of Shem. Yet, Shem is attributed to Japheth, who is the elder, because they were joined in goodness, as explained in the previous narrative (Genesis 9:23). For this reason, he is not attributed as the brother of Ham.

READING: READING A

Statement about ambiguity: Ralbag seems to state that thereโ€™s no ambiguityโ€“saying that Japhet is described here as the eldest and that this is also known by other means. And yet, heโ€™s continuing a discourse of resolution of ambiguity.

Disambiguation Strategy: as above: no disambiguation, but exegetical strategy seems to be that the verse obviously describes Japhet as the elder brother, reinforced by the traditional calculation in the midrash, talmud, and other commentaries, as well as the fact that the genealogies in the pericope commence with Japhet.

Disambiguation Expression: โ€œIt is known that Japheth was the eldest, sinceโ€ฆโ€

R. Eliyahu Mizrahiย (1450? - 1526)

ืžื–ืจื—ื™

ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ ื”ื™ื” ืฉื. ืœื ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ื‘ืŸ ื‘ื ื• ื“ืžืื™ ืจื‘ื•ืชื™ื” ื“ืขื‘ืจ ื›ืœ ืื•ืดื ืื‘ื™ ื›ืœ ื”ืžืฉืคื—ื•ืช ื”ื™ื•ืฆืื•ืช ืžืžื ื• ื”ื•ื ื•ืžื›ื™ื•ืŸ ืฉืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ื”ื•ื ืฉื ื™ื—ื•ื™ื™ื‘ ืฉื™ื”ื™ืณ ืคื™ืณ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ: ื”ื™ื” ืฉื. ืคื™ืณ ืžืœืช ืื‘ื™ ื“ื‘ืง ืขื ื•ืœืฉื ืœื ืขื ื™ื•ืœื“ ื›ื™ ืœืžื” ื™ืชื™ื—ืกื• ืืœ ื‘ื ื• ื•ืœื ืืœื™ื• ืฉื”ื•ื ืื‘ื™ ื”ื›ืœ ื•ืœืžื” ืœื ื”ื•ื“ื™ืขื ื• ื”ื›ืชื•ื‘ ืื™ื–ื” ืžื‘ื ื™ื• ื”ื•ื ื”ืžืชื™ื—ืกื™ื ืืœื™ื• ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ืื‘ืœ ืกืชื ื•ืœื ืคื™ืจืฉ ื•ืžื” ืชื•ืขืœืช ื‘ื–ื” ืื—ืจ ืฉืื™ืŸ ื ื–ื›ืจ:

ืฉื”ืจื™ ื‘ืŸ ืชืดืง ืฉื ื” ื”ื™ื” ื ื—. ื›ืฉื”ืชื—ื™ืœ ืœื”ื•ืœื™ื“ ื“ืœื™ื›ื ืœืžื™ืžืจ ื›ืฉื›ืœื” ืœื”ื•ืœื™ื“ ื“ืื ื›ืŸ ื™ื”ื™ื• ืฉื ื™ ื‘ื ื™ ื ื— ื”ื’ื“ื•ืœื™ื ื‘ืขืช ื‘ื ื”ืžื‘ื•ืœ ื™ื•ืชืจ ืžื‘ื ื™ ืžืื” ืฉื ื” ื•ืื™ ืืคืฉืจ ื–ื” ืฉื”ืจื™ ืœื ื›ื‘ืฉ ื”ืงื‘ืดื” ืืช ืžืขื™ื™ื ื• ืฉืœ ื ื— ืžืœื”ื•ืœื™ื“ ืขื“ ื‘ืŸ ื—ืžืฉ ืžืื•ืช ืฉื ื” ืืœื ื›ื“ื™ ืฉืœื ื™ื”ื ืฉื•ื ืื—ื“ ืžื‘ื ื™ื• ืจืื•ื™ ืœืขื•ื ืฉื™ืŸ ื‘ืขืช ื”ืžื‘ื•ืœ ื›ื“ืœืขื™ืœ ื•ืขื•ื“ ื“ืื ื›ืŸ ื™ื”ื™ื” ื”ืงื˜ืŸ ืฉื‘ื‘ื ื™ื• ื‘ืŸ ืžืื” ืฉื ื” ื›ืฉื‘ื ื”ืžื‘ื•ืœ. ื•ืืดื ื–ื” ืฉื”ืจื™ ืฉื ืœื ื”ื™ื” ื‘ืŸ ืžืื” ืฉื ื” ืจืง ืฉื ืชื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ. ื•ืื ืชืืžืจ ืื›ืชื™ ืื™ืš ื™ื“ืข ืžื–ื” ืฉื™ืคืช ื”ื•ื ื”ื’ื“ื•ืœ ืžืฉื ื“ื™ืœืžื ืžื‘ืŸ ื—ืžืฉ ืžืื•ืช ื”ืชื—ื™ืœ ื ื— ืœื”ื•ืœื™ื“ ื•ืœื ื ื•ืœื“ ื™ืคืช ืขื“ ืื—ืจ ื’ืณ ืฉื ื™ื ืžืฉื”ืชื—ื™ืœ ืœื”ื•ืœื™ื“ ืฉื”ื™ื” ืื– ื ื— ื‘ืŸ ืชืงืดื’ ืฉื ื” ื•ืฉื ื ื•ืœื“ ืื—ืจ ื‘ืณ ืฉื ื™ื ืžืฉื”ืชื—ื™ืœ ื ื— ืœื”ื•ืœื™ื“ ืฉื”ื™ื” ืื– ื ื— ื‘ืŸ ืชืงืดื‘ ืฉื ื” ืฉื ืžืฆื ื‘ื–ื” ืฉืฉื ื”ื™ื” ื‘ืŸ ืงืณ ืฉื ื” ืฉื ืชื™ื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ ื•ื™ืคืช ื”ื™ื” ื‘ืŸ ืžืื” ืฉื ื” ื‘ืฉืœืฉ ืฉื ื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ. ื™ืฉ ืœื•ืžืจ ืฉืžืื—ืจ ืฉืกืชื ื”ื›ืชื•ื‘ ื–ืžืŸ ืœื™ื“ืชื ืœืžื“ื ื• ืฉืœื ื ื•ืœื“ื• ืืœื ืฉื ื” ืื—ืจ ืฉื ื” ืขืœ ื”ืกื“ืจ ื”ืจืืฉื•ืŸ ื‘ืฉื ืช ืชืดืง ื”ืฉื ื™ ื‘ืฉื ืช ืชืงืดื ื”ืฉืœื™ืฉื™ ื‘ืฉื ืช ืชืงืดื‘ ื•ืื—ืจ ืฉื”ื•ื“ื™ืขื ื• ืฉื ื•ืœื“ ืฉื ื‘ืฉื ืช ืชืงืดื‘ ื›ื“ืžืฉืžืข ืžืฉื ื‘ืŸ ืงืณ ืฉื ื” ืฉื ืชื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ ืœืžื“ื ื• ืฉืฉื ื”ื™ื” ื”ืื—ืจื•ืŸ ื•ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ ืžืžื ื• ื•ื‘ืกื ื”ื“ืจื™ืŸ ื‘ืคืณ ื‘ืŸ ืกื•ืจืจ ื•ืžื•ืจื” ืืžืจื• ืฉืœืฉื” ื‘ื ื™ ื ื— ื“ื›ืชื™ื‘ ื‘ื”ื• ื•ื™ื•ืœื“ ืืช ืฉื ื•ืืช ื—ื ื•ืืช ื™ืคืช ื•ืฉืœืฉื” ื‘ื ื™ ืชืจื— ื“ื›ืชื™ื‘ ื‘ื”ื• ื•ื™ื•ืœื“ ืืช ืื‘ืจื ืืช ื ื—ื•ืจ ื•ืืช ื”ืจืŸ ื›ืœ ืื—ื“ ืžื”ื ื’ื“ื•ืœ ืžืื—ื™ื• ืฉื ื” ืื—ืช:

โ€œThe father of all the sons of eberโ€ was Shem. Not the sons of Eber, son of his son. For how was Eber greater than every other one? He is the father of all the families that descend from him.. And since Shem is the โ€œfather of all the sons of eber,โ€ the meaning of โ€œall the sons of eberโ€ must be, [the farther of all of those from] across the river, was Shem.This means: the word โ€œthe father ofโ€ refers to โ€œand to Shemโ€ and not to โ€œwas bornโ€. For why would they identify him by attribution to his son and not to him, who was the father of everybody, and would would Scripture not tell us which of his sons he is being attributed to? โ€œall the sons of eberโ€, but generically, and it does not specify, and what would be the point of this if he is not named?

[โ€œThe brother of Japheth the elderโ€] For indeed Noah was five hundred years old when he began to have sons born to him. For you cannot say it was when he ceased having children. For, if so, then both of Noahโ€™s elder two children would have been more than one hundred years old at the time when the flood came and this is not possible. Because, God did not impede Noahโ€™s childbearing ability until he was 500 years old; but, in order that none of his sons would be culpable for punishment at the time of the flood, as above. And further, for if so, then the youngest of his sons would have been 100 when the flood came. But this is impossible Because Shem was 100 years old only 2 years after the flood. And if you would say, but we still donโ€™t know from this that Japheth was the elder. From there. If Noah began to have children at the age of 500, and Japheth was only born after 3 years, when Noah was 103, and Shem was born 2 years after Noah began to have children, when Noah was 102, then we would find that Shem was 100 years old, 2 years after the flood, and Japhet was 100 years old, 3 years after the flood.

Then it must be said that after Scripture concealed the time of their births, we learn that they were born year after year consecutively; the first in the 100th year [of Noahโ€™s life], the second in the 101st year, the third in the 102nd year. And after weโ€™ve been informed that Shem was born in the 102nd year, as emerges from the fact that Shem was 100 years old, 2 years after the flood, we learn that Shem was the last, and Japhet is โ€œthe elderโ€ relative to him.

In Sanhedrin, in the chapter about the stubborn and rebellious son, they said that Noah's three sons were mentioned together, and the text reads, "And he bore Shem, and Ham, and Japheth" (Genesis 5:32). ย And Terach's three sons [are mentioned together]: โ€œAnd he bore Abram, and Nahor, and Haran.โ€ (Genesis 11:26). Each one of them was greater than his brother by one year.

READING: READING A

Statement about ambiguity:ย even after presenting the argument from calculation, Mizrahi states:

ื•ืื ืชืืžืจ ืื›ืชื™ ืื™ืš ื™ื“ืข ืžื–ื” ืฉื™ืคืช ื”ื•ื ื”ื’ื“ื•ืœ

โ€œAnd if you would say, โ€˜but we still donโ€™t know from this that Japheth was the elder?โ€™โ€

indicating that doubt remainsโ€“ the doubt that the calculation was intended to resolve.

Disambiguation Strategy:ย intertextuality and calculation

Disambiguation Expression: ืœืžื“ื ื• ืฉืฉื ื”ื™ื” ื”ืื—ืจื•ืŸ ื•ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ ืžืžื ื•

R. Isaac Abarbanelย (1437-1509)

ืื‘ืจื‘ื ืืœ

ื•ืื•ืœื ืืžืจื• ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย ื›ืชื‘ ื”ืจืžื‘ืดืŸ ืฉื‘ืขื‘ื•ืจ ืฉืื—ืจ ืกืคื•ืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉื ื•ื–ื›ืจื• ื‘ืื—ืจื•ื ื” ืืžืจ ืืœ ืชื—ืฉื•ื‘ ืฉื‘ืขื‘ื•ืจ ืฉื–ื›ืจืชื™ ืชื•ืœื“ื•ืช ื™ืคืช ื•ืชื•ืœื“ื•ืณ ื—ื ื•ืœื ื ื–ื›ืจื• ืขื“ื™ื ื” ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉื ืฉืœื ื”ื™ื• ืœื• ื‘ื ื™ื ื•ืฉืœื”ื™ื•ืช ืืœื”ื™ ื•ืขื™ื•ื ื™ ืชืžื™ื“ ืœื ื ื–ื“ื•ื•ื’ ืœืืฉื” ืื™ืŸ ื”ื“ื‘ืจ ื›ืŸ ื›ื™ ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ืย ื•ืฉืืžืจื• ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจย ืื™ืŸ ื”ืจืฆื•ืŸ ืขืœ ืขื‘ืจ ื‘ืŸ ืฉืœื— ื‘ืŸ ืืจืคื›ืฉืณ ื”ื ื–ื›ืจ ื‘ืคืจืฉื” ืืœื ืฉื”ื™ื” ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจย ื”ื ื”ืจ ืžืงื•ื ืื‘ืจื”ื ื•ืื™ื ื• ื ื›ื•ืŸ ื›ื™ ืžื” ืฆื•ืจืš ื‘ืืžืจื• ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ื. ืœื”ื•ื“ื™ืข ืฉื”ื™ื• ืœืฉื ืชื•ืœื“ื•ืช ืื—ืจื™ ืฉื–ื›ืจื” ื”ืชื•ืจืณ ืชื•ืœื“ื•ืชื™ื• ื•ื’ื ืืžืจื• ืฉื”ื™ื” ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ ื”ื™ื ื‘ืืžืช ื”ื•ื“ืขื” ืฉืื™ืŸ ื‘ื” ืชื•ืขืœืณ ื•ืœืžื” ืœื ื–ื›ืจ ื—ืจืŸ ื•ืฉืืจ ื”ืืจืฆื•ืช ืฉื”ื ื’ืดื› ื‘ื ื™ื• ืฉืœ ืฉื ื›ืดืฉ ืฉื”ื›ืชื•ื‘ ืœื ืืžืจ ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ ืืœื ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจย ื•ื”ื•ื ืขื‘ืจ ื‘ืŸ ืฉืœื— ื‘ืืžืช. ื•ื”ื ืจืืณ ืœื™ ื‘ื–ื” ื”ื•ื ืฉื‘ืขื‘ื•ืจ ืฉื”ื™ื• ืœืฉื ื‘ื ื™ืณ ื•ื‘ื ื™ ื‘ื ื™ื ืจื‘ื™ืณ ื•ื›ืŸ ื”ื™ื• ืœื• ืื—ื™ื ื™ืคืช ื•ื—ื ื•ื‘ื ื™ื”ื ืœื›ืŸ ืจืฆืชืณ ื”ืชื•ืจื” ืœื”ื’ื™ื“ ืžืชื›ื•ื ืณ ืฉื ื•ื™ื•ืฉืจ ืžื–ื’ื• ืฉืœื ื”ื™ืชื” ืื”ื‘ืชื• ืชืœื•ื™ื” ื‘ืื—ื“ ืžื‘ื ื™ื• ื•ืœื ืžื‘ื ื™ ื‘ื ื™ื• ื›ืดื ื‘ืขื‘ืจ ื‘ืŸ ืฉืœื— ื‘ืŸ ืืจืคื›ืฉื“ ื•ื‘ื›ืœ ื–ืจืขื• ื›ื™ ืื•ืชื• ืจืื” ืฆื“ื™ืง ืœืคื ื™ื• ื•ื‘ืจ ื—ื›ื™ื ื”ื•ื ืœื™ื” ื™ื•ืฉื‘ ืื•ื”ืœื™ื ื•ืžื“ืจืฉื•ืช ื›ืžื•ื”ื•. ื•ืฉื›ืžื• ื›ืŸ ืœื ื”ื™ืชื” ืื”ื‘ืชื• ืขื ื—ื ื•ืœื ืขื ื‘ื ื™ื• ืืœื ืขื ื™ืคืช ื’ื“ื•ืœ ื”ืžืขืœื” ื•ื”ืฉืœืžื•ืช ื•ื›ืืœื• ืœื ื”ื™ื• ืœืฉื ื‘ื ื™ื ืื—ืจื™ื ื›ื™ ืื ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ื•ืœื ื”ื™ื” ืœื• ืื— ื›ื™ ืื ื™ืคืช ื•ื”ื•ื ืืžืจื• ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ื ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจย ืจืดืœ ืœืฉื ื’ื ื›ืŸ ื™ื•ืœื“ื• ื‘ื ื™ื ื”ืจื‘ื” ื›ืžื• ืฉื™ื•ืœื“ื• ืœืฉืืจ ืื—ื™ื• ืื‘ืœ ืขื›ืดื– ืœื ื”ื™ื” ื‘ืขื™ื ื™ื• ื›ื™ ืื ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจย ืฉืœื”ื ื”ื™ืชื” ืื”ื‘ืชื• ื›ืจื—ื ืื‘ ืขืœ ื‘ื ื™ื ื›ืืœื• ืœื ื”ื™ื” ืื‘ื™ื”ื ืฉืœ ืฉืืจ ื”ื‘ื ื™ื.

ื•ื›ืŸ ื‘ืขื ื™ืŸ ื”ืื—ื™ื ื›ืืœื• ื”ื™ื” ืื—ื™ ื™ืคืชย ื‘ืœื‘ื“ ื•ื’ื ืื—ื™ื• ื”ื’ื“ื•ืœย ื›ื™ ื”ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ ื™ืจื—ื ืขืœ ืื—ื™ื• ื”ืงื˜ื ื™ื ื›ืืœื• ื”ื ื‘ื ื™ื• ื•ื›ืŸ ื”ื™ื” ืฉื ืื—ื™ื• ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉืœ ื™ืคืช ื‘ืœื‘ื“ ื›ื™ ื›ืŸ ื”ื™ื” ืขื ื™ื ื• ื‘ืื”ื‘ืชื• ืื•ืชื• ื•ื›ืœ ื–ื” ืœืื•ืช ืฉืฉืืจ ื‘ื ื™ื• ื•ืฉืืจ ืื—ื™ื• ืœื ื”ื™ื• ื ื—ืฉื‘ื™ื ืืฆืœื• ืœื›ืœื•ื ื•ืขื ืžื” ืฉืคื™ืจืฉืชื™ ื‘ืคืกื•ืณ ื–ื” ื”ื•ืชืจื” ื”ืฉืืœื” ื”ื–ืณ.

Indeed, it is said, โ€œAnd to Shem was born the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth, the elder.โ€ The Ramban wrote that since the genealogy of Shem was mentioned and his memory was recorded at the end, the Torah declared: Do not think that since I mentioned the genealogy of Japheth and the genealogy of Ham, but did not yet mention the genealogy of Shem, that he did not have children, and that in order to always be godly and focused, he did not marry any woman. The matter is not so, for what was the need to say โ€œto Shem was born also.โ€ It is in order to inform that Shem had offspring, after the Torah had mentioned his offspring, and also, saying ย that he was the father of all the sons across the river would really be information without a purpose, and why did he not name Haran and the other lands, which were also his sons? Especially as Scripture did not sayโ€ the father of all the sons acrossย the river,โ€ but โ€œ the father of all the sons of Eberโ€, and this is truly Eber the son of Shelah. And what seems to me, in this, is that since Shem had many sons and sons of sons, and he also had brothers, Japheth and Ham, and their sonsโ€“therefore, the Torah wanted to tell Shemโ€™s virtue and integrity, that his love was not attached to any of his other children or grandchildren, but only to Eber, son of Shelah, son of Arpachshad, and his lineage, for him did he see as righteous before him, and wise, dwelling in tents, and study houses, like himself. Similarly, his affection wasn't with Ham or his sons but with Japheth, who was greater in virtue and perfection. This is as if Shem had no other children but the sons of Eber and he had no brother other than Japheth.

Therefore, it was stated, โ€œAnd to Shem was born, the father of all the sons of Eber,โ€' meaning that to Shem also were born many children, as to his other brothers, but even so, in his eyes, he regarded himself only as the father of โ€œall the sons of Eberโ€, for his love was for them, in the manner of how a father loves sons, as though he were not the father of the other children.

Similarly, concerning his brothers, it was as if he was โ€œthe brother of Japhethโ€ alone, and also, his elder brother. For the older brother loves his younger siblings as if they were his own children. This was also the case with Shem, the elder brother of Japheth alone, for he was his focus, in his love for him. All of this was as a sign that his other sons and other brothers had no value for him at all. (With my explanation for this verse, the seventh question is resolved.)

READING: READING B: Shem is the greatest and oldest of the brothers, but the verse identifies him specifically as the greater brother of Japhet, because Japhet was the only brother who was a true brother to him.

Statement about ambiguity: despite his interaction with Ramban, Abarbanel does not address the issues in the verse ย from the standpoint of syntactic ambiguity; he addresses the lexical ambiguity of whether or not eberย is a proper name and determines, against the Ramban, that it is. He participates in the discussion of the referent of ย ื”ื’ื“ื•ืœ, but does not address this as an ambiguity; he merely states that Shemโ€™s concern for Japhet was the concern of an older brother for a younger.

Disambiguation Expression:

ื•ื›ืŸ ื‘ืขื ื™ืŸ ื”ืื—ื™ื ื›ืืœื• ื”ื™ื” ืื—ื™ ื™ืคืชย ื‘ืœื‘ื“ ื•ื’ื ืื—ื™ื• ื”ื’ื“ื•ืœย ื›ื™ ื”ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ ื™ืจื—ื ืขืœ ืื—ื™ื• ื”ืงื˜ื ื™ื ื›ืืœื• ื”ื ื‘ื ื™ื•

R. Naftali Herz Wesselyย 1725-1805

ื ืคืชืœื™ ื”ืจืฅ ื•ื™ื™ื–ืœ

ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ืย โ€“ [ื›ืชื‘ ืจืžื‘ืดืŸ] ืดื‘ืขื‘ื•ืจ ืฉึถืืึดื—ึตืจ [ืœื›ืชื•ื‘] ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉื, ื•ึฐืกึดืคึตึผืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืื—ื™ื• ื”ืงื˜ืŸ ืžืžื ื• ื›ืื™ืœื• ืœื ื”ื™ื• ืœื• [ืœืฉึตืื] ื‘ื ื™ื, ืืžืจ ื‘ื›ืืŸ ืณื’ื ื”ื•ืืณโ  โ ืด. ืžืคื™ืณ ืจืžื‘ืดืŸ ื–ืดืœ, ื•ืื™ื ื• ืจื•ืื” ื”ืฆื•ืจืš ื”ื–ื” ืื—ืจ ืฉืคืจื˜ ืชื•ืœื“ื•ืชื™ื• ื•ืื™ืŸ ืœื˜ืขื•ืช. ื’ื ืœื“ืขืชื™ ื™ืคืช [ื”ื•ื] ื”ืงื˜ืŸ, ื•ืฉื ื”ื‘ื›ื•ืจ ื›ืžื• ืฉืืคืจืฉ ื‘ืขื–ืดื” ื‘ืคืจืฉื” ื”ืกืžื•ื›ื”, ื•ึผื–ึฐื›ึธืจึธื ืžืŸ ื”ืฆืขื™ืจ ืืœ ื”ื‘ื›ื•ืจ ืœืคื™ ืฉืจื•ืฆื” ืœืคืจืฉ ื‘ืกืžื•ืš ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉืืณ ื‘ื ื™ื• ื•ื‘ื ื™ ื‘ื ื™ื• ื”ื ื™ื—ื•ึน ื‘ืื—ืจื•ื ื”, ืฉื›ืŸ ื“ืจืš ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื ืœืคืจืฉ ื‘ืžื” ืฉืกื™ื™ื ื›ืžื• ืฉืคืจืฉื ื• ื‘ืคื™ืจื•ืฉ ืดืชื”ื• ื•ื‘ื”ื• ื•ื—ื•ืฉืšืด. ื•ืœื“ืขืชื™ ืืžืจ ืดื’ื ื”ื•ืืด ื›ืžื• ืดื•ื”ื‘ืœ ื”ื‘ื™ื ื’ื ื”ื•ืืด ืฉื”ื•ื ืœืจื‘ื•ืช, ืฉืžื ื—ืชื• ื”ื™ืชื” ื˜ื•ื‘ื” ืžืžื ื—ืช ืื—ื™ื•. ื•ื›ืŸ ื›ืืŸ ืืขืคืดื™ ืฉืืžืจืชื™ ืœืš ืชื•ืœื“ื•ืช ื™ืคืช ื•ื—ื, ืฉื”ืงื™ืžื• ืžื‘ื ื™ื”ื ืฉึธื‚ืจื™ื ื•ืžืœื›ื™ื ื™ื•ืจืฉื™ ืืจืฆื•ืช, ืœืžืขืœื” ืžื”ืŸ ืฉึตืื, ื›ื™ ืชื•ืœื“ื•ืชื™ื• ื ื›ื‘ื“ื•ืช ื™ื•ืชืจ ื‘ื™ืจื•ืฉืช ื”ืืจืฆื•ืช ื•ื”ืขืžื™ื“ ืžืœื›ื™ื ื’ื“ื•ืœื™ื ื•ื ื›ื‘ื“ื™ื; ื•ื‘ื™ื•ืชืจ ืฉืžื—ืœืฆื™ื• ื™ืฆื ืื‘ืจื”ื ื•ื–ืจืข ื”ืกื’ื•ืœื”, ื›ื™ ื”ื•ื ื”ื™ื” ืดืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจืด ื•ื›ืžื• ืฉืืคืจืฉ.

ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจย โ€“ ื”ื•ื ื”ื™ื” ืื‘ื™ ื›ืœ ื”ืžืžืœื›ื•ืช ืฉื‘ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ, ื•ื”ื•ื ื ื”ืจ ืคืจืช, ื•ืœื›ืŸ ืชื•ืœื“ื•ืชื™ื• ื—ืฉื•ื‘ื™ื ื™ื•ืชืจ ืžืชื•ืœื“ื•ืช ื—ื ื•ื™ืคืช. ื›ื™ ืžืœื›ื™ื•ืช ื—ืœืง ื”ืขื•ืœื ืฉืžืขื‘ืจ ื ื”ืจ ืคืจืช ืขื“ ื”ืžื–ืจื— ื’ื“ื•ืœื™ื ื•ืขืฆื•ืžื™ื ืžืžืœื›ื•ื™ื•ืช ืฉืœืคื ื™ ื ื”ืจ ืคืจืช, ื›ื™ ืฉื ื‘ื‘ืœ ื•ืคืจืก ื•ืืฉื•ืจ ื•ื”ื•ื“ื• ื•ืกื™ื ื. ื•ื›ืœ ืืœื” ื”ืชื™ืฉื‘ื• ืžื‘ื ื™ ืฉื, ื•ื›ืŸ ืืจื ื ื”ืจื™ื, ื•ืขื™ืœื, ื•ื”ืŸ ืืจืฆื•ืช ื—ืฉื•ื‘ื•ืช ื™ื•ืชืจ ืžืื•ืชืŸ ืฉืœืงื—ื• ื‘ื ื™ ื—ื ื•ื™ืคืช. ื’ื ื”ื•ื ืื‘ื™ ื–ืจืข ื”ืกื’ื•ืœื” ืฉื”ืŸ ืคืจื™ ื”ืขื•ืœื. ื•ืจืžื‘ืดืŸ ื–ืดืœ ืืžืจ ืดื˜ืขื ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ, ืฉื”ื•ื ืื‘ื™ ื›ืœ ื™ื•ืฉื‘ื™ ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ ืฉื”ื•ื ืžืงื•ื ื™ื—ื•ืก ืื‘ืจื”ื. ื•ืœื ื™ืชื›ืŸ ืฉื™ื”ื™ื” ืขื‘ืจ ื‘ืžืงื•ื ื”ื–ื” ืฉื ื”ืื™ืฉ ืื‘ื™ ืคืœื’. ื›ื™ ืœืžื” ื™ื™ื—ืก ืื•ืชืŸ ืืœื™ื•?ืด [ืขื›ืดืœ]. ื•ื ื›ื•ืŸ ื”ื•ื.

ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ [ื›ืชื‘ ืจืžื‘ืดืŸ] ืดื”ื ืจืื” ืืœื™ ื›ื™ ืณื”ื’ื“ื•ืœืณ ืชื•ืืจ ืœืฉื... ื•ื›ืŸ ื‘ื›ืœ ืžืงื•ื ืชืืจ ืœืžื“ื•ื‘ืจ ื‘ื•, ื›ื’ื•ืŸ ืณื™ืฉืขื™ื” ื‘ืŸ ืืžื•ืฅ ื”ื ื‘ื™ืืณ, ืณื—ื ื ื™ื” ื‘ืŸ ืขื–ื•ืจ ื”ื ื‘ื™ืืณ, ืณืœื—ื•ื‘ื‘ ื‘ืŸ ืจืขื•ืืœ ื”ืžื“ื™ื ื™ ื—ื•ืชืŸ ืžืฉื”ืณ.ืด [ืขื›ืดืœ] ื’ื ื–ื” ืžืคื™ืจื•ืฉ ืจืžื‘ืดืŸ ื–ืดืœ. ื•ื™ืคื” ื“ืงื“ืง ืืœื ืฉืืžืจ ื›ื™ ื”ื•ื ื”ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉืœ ื™ืคืช, ื›ื™ ื—ื ืงื˜ืŸ ืžื›ื•ืœื ื•ืื [ืฉ]ื”ืงื“ื™ื ืื•ืชื•. ื•ื›ื‘ืจ ืืžืจื ื• ืฉืื™ื ื• ื ืจืื” ื›ืŸ, ืืœื ืฉื ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ืื—ื™ื ื•ื”ื›ืชื•ื‘ ื›ืคืฉื•ื˜ื•. ื•ื˜ืขื ืฉืงืจืื• ื›ืืŸ ืื—ื™ ื™ืคืช, ืœื“ืขืชื™ ืœืคื™ ืฉืงืจืื• ืดืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจืด, ืœืคื™ ืฉื™ืฆืื• ืžื–ืจืขื• ืื ืฉื™ื ื—ื›ืžื™ื, ื™ืจืื™ ื”ืณ ื•ื—ื•ืฉื‘ื™ ืฉืžื• ื•ื”ื•ื ืื‘ื™ื”ื. ื•ื”ื•ื ืฆื“ื™ืง ื•ืžื•ืจื” ื“ืจืš ืœื‘ื ื™ื•, ื›ื“ืจืš ืฉืคืจืฉื ื• ืดืื‘ื™ ื›ืœ ื™ื•ืฉื‘ ืื”ืœ ื•ืžืงื ื”ืด, ื”ื•ื“ื™ืข ืขื•ื“ ืฉื”ื™ื” ื ื•ื”ื’ ื‘ืื—ื•ื” ืขื ืื—ื™ื• ื™ืคืช, ื•ืžืขืœืช ืฉึตืื ื”ื™ืชื” ื’ื“ื•ืœื” ื‘ืขื™ื ื™ ื™ืคืช, ื•ืงื‘ืœ ืžืžื ื• ื“ื‘ืจื™ ืžื•ืกืจ ื•ื—ื›ืžื”. ืขืœ ื›ืŸ ื”ื•ื ืื—ื™ื• ื”ื’ื“ื•ืœ, ื›ื™ ื’ื“ืœื” ืžืขืœืชื• ื‘ืขื™ื ื™ ื™ืคืช. ืื‘ืœ ื—ื ืœื ื ืฉืžืข ืœืขืฆืชื•, ื•ืœื ื ื”ื’ ื‘ื• ืื—ื•ื”, ื•ืขืœ ื›ืŸ ื”ื•ืœื™ื“ ืจืฉืขื™ื ื›ื ืขืŸ ื•ื‘ื ื™ื• ื•ื ืžืจื•ื“ ื‘ืŸ ื›ื•ืฉ, ื•ื”ืžืฆืจื™ื™ื ืฉื˜ืžืื• ื‘ื ื™ ืื“ื ื‘ื”ื‘ืœื™ื”ื. ื•ืขืœ ื–ื” ืืžืจ ื’ืดื› ืดื™ืคืช ืืœื”ื™ื ืœื™ืคืช ื•ื™ืฉื›ื•ืŸ ื‘ืื”ืœื™ ืฉืืด, ื›ื™ ื”ื™ื” ื›ืจื•ืš ืื—ืจื™ื• ื•ืœื•ืžื“ ืžื“ืจื›ื™ื•.

โ€œTo Shem was born as well.โ€ [The Ramban wrote:] โ€œBecause [Scripture] delayed [writing] the genealogy of Shem, and described the genealogy of his brother who is younger ย than him, as though [Shem] had no children, it says here, โ€˜as well.โ€™โ€ โ€“ according to the commentary of the Ramban, blessed be his memory, and he does not see this necessity, after specifying his genealogy, there is no room for the error. In my opinion,ย also,ย Japheth is the youngest, and Shem is the firstborn, as I will explain, God willing, in the following passage; and [Scripture] mentioned them from the youngest to the firstborn because: [Scripture] wants to lay out, adjacently, the genealogy of Shem: his sons and his sonsโ€™ sons, it placed him last. For this is the way of writings, to expand upon that with which it concluded, as we explained in the commentary on โ€œa vacant void and darknessโ€ (Genesis 1:2).

And in my opinion, โ€œalsoโ€' is like ย โ€œAnd Abel also broughtโ€ (Genesis 4:4), which is for [the purpose of] augmenting, as his offering was better than the offering of his brother. Similarly, here, even though I have told you the genealogy of Japheth and Ham, who established princes and kings among their offspring, conquerors of lands, Shemโ€™s descendants were superior to them, in acquisition of lands, and he established great and honorable kings. And most of all, that from [Shem]โ€™s loins came Abraham and the chosen seed, for he was โ€œthe father of all the sons of Eber,โ€ and as I will explain. ย 

โ€œThe father of all the sons of Eberโ€ ย โ€“ he was the father of all the kingdoms across the river, which is the Euphrates river, and therefore, all of his descendants are more important than the descendants of Ham and Japheth. Because the kingdoms of the part of the world that was across the Euphrates river, until the East, are greater and mightier than the kingdoms before the Euphrates river, for there is Babylonia, and Persia, and Assyria, and India, and China. And all of these were settled by the sons of Shem. And so, Aram Naharayim, and Elam, and they are more important lands than those which the sons of Ham and Japhet took. He also was the father of the chosen seed, and they are the fruit of the world. And Ramban, of blessed memory, said, โ€œthe meaning of โ€œthe father of all the sons of Eber, that he is the father of all the inhabitants across the river, which is Abrahamโ€™s place of origin. And it is not plausible that โ€œeberโ€ here would be the name of the man [Eber], the father of Peleg, for why would they be identified by attribution to him?โ€
And this is correct.

ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ ย [The Ramban writes]: โ€œIt appears to me that the term โ€˜the elderโ€™ is an appellation for Shem... and likewise in every instance, the modifier is for the subject that is spoken of, ย like โ€˜Isaiah the son of Amoz, the prophetโ€™; โ€˜Hananiah the son of Azur, the prophet; and โ€˜Reuel the Midianite, the father-in-law of Moses.โ€™โ€ This is also from the explanation of the Ramban. He did well to examine closely, but he said that he was the elder brother of Japheth, and that Ham was the youngest of all of them, even though he was placed first. But, as we have already said, it does not seem so; Rather, Shem is the greatest among his brothers, and the verse is according to its plain meaning. The reason that [Scripture] called him here โ€œthe brother of Japhethโ€' is, in my opinion, because it called him โ€œ'the father of all the sons of Eber,โ€ ย because there descended from him wise men, God-fearing, and those who consider His Name (???), and he is their father. And he is righteous, and an instructor for this children, as we explained,

ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ [ื›ืชื‘ ืจืžื‘ืดืŸ] ืดื”ื ืจืื” ืืœื™ ื›ื™ ืณื”ื’ื“ื•ืœืณ ืชื•ืืจ ืœืฉื... ื•ื›ืŸ ื‘ื›ืœ ืžืงื•ื ืชืืจ ืœืžื“ื•ื‘ืจ ื‘ื•, ื›ื’ื•ืŸ ืณื™ืฉืขื™ื” ื‘ืŸ ืืžื•ืฅ ื”ื ื‘ื™ืืณ,4 ืณื—ื ื ื™ื” ื‘ืŸ ืขื–ื•ืจ ื”ื ื‘ื™ืืณ,5 ืณืœื—ื•ื‘ื‘ ื‘ืŸ ืจืขื•ืืœ ื”ืžื“ื™ื ื™ ื—ื•ืชืŸ ืžืฉื”ืณ.ืด6 [ืขื›ืดืœ] ื’ื ื–ื” ืžืคื™ืจื•ืฉ ืจืžื‘ืดืŸ ื–ืดืœ. ื•ื™ืคื” ื“ืงื“ืง ืืœื ืฉืืžืจ ื›ื™ ื”ื•ื ื”ืื— ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉืœ ื™ืคืช, ื›ื™ ื—ื ืงื˜ืŸ ืžื›ื•ืœื ื•ืื [ืฉ]ื”ืงื“ื™ื ืื•ืชื•. ื•ื›ื‘ืจ ืืžืจื ื• ืฉืื™ื ื• ื ืจืื” ื›ืŸ, ืืœื ืฉื ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ืื—ื™ื ื•ื”ื›ืชื•ื‘ ื›ืคืฉื•ื˜ื•. ื•ื˜ืขื ืฉืงืจืื• ื›ืืŸ ืื—ื™ ื™ืคืช, ืœื“ืขืชื™ ืœืคื™ ืฉืงืจืื• ืดืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจืด, ืœืคื™ ืฉื™ืฆืื• ืžื–ืจืขื• ืื ืฉื™ื ื—ื›ืžื™ื, ื™ืจืื™ ื”ืณ ื•ื—ื•ืฉื‘ื™ ืฉืžื• ื•ื”ื•ื ืื‘ื™ื”ื. ื•ื”ื•ื ืฆื“ื™ืง ื•ืžื•ืจื” ื“ืจืš ืœื‘ื ื™ื•, ื›ื“ืจืš ืฉืคืจืฉื ื• ืดืื‘ื™ ื›ืœ ื™ื•ืฉื‘ ืื”ืœ ื•ืžืงื ื”ืด,7 ื”ื•ื“ื™ืข ืขื•ื“ ืฉื”ื™ื” ื ื•ื”ื’ ื‘ืื—ื•ื” ืขื ืื—ื™ื• ื™ืคืช, ื•ืžืขืœืช ืฉึตืื ื”ื™ืชื” ื’ื“ื•ืœื” ื‘ืขื™ื ื™ ื™ืคืช, ื•ืงื‘ืœ ืžืžื ื• ื“ื‘ืจื™ ืžื•ืกืจ ื•ื—ื›ืžื”. ืขืœ ื›ืŸ ื”ื•ื ืื—ื™ื• ื”ื’ื“ื•ืœ, ื›ื™ ื’ื“ืœื” ืžืขืœืชื• ื‘ืขื™ื ื™ ื™ืคืช. ืื‘ืœ ื—ื ืœื ื ืฉืžืข ืœืขืฆืชื•, ื•ืœื ื ื”ื’ ื‘ื• ืื—ื•ื”, ื•ืขืœ ื›ืŸ ื”ื•ืœื™ื“ ืจืฉืขื™ื ื›ื ืขืŸ ื•ื‘ื ื™ื• ื•ื ืžืจื•ื“ ื‘ืŸ ื›ื•ืฉ, ื•ื”ืžืฆืจื™ื™ื ืฉื˜ืžืื• ื‘ื ื™ ืื“ื ื‘ื”ื‘ืœื™ื”ื. ื•ืขืœ ื–ื” ืืžืจ ื’ืดื› ืดื™ืคืช ืืœื”ื™ื ืœื™ืคืช ื•ื™ืฉื›ื•ืŸ ื‘ืื”ืœื™ ืฉืืด,8 ื›ื™ ื”ื™ื” ื›ืจื•ืš ืื—ืจื™ื• ื•ืœื•ืžื“ ืžื“ืจื›ื™ื•.

โ€œ[Yaval was] the first of those who dwell in tents and raise livestockโ€ (Genesis 4:20). [Scripture] further informed that he conducted himself in fraternity with his brother Japhet, and Shemโ€™s virtue was great in Japhetโ€™s regard, and he received words of morality and wisdom from him. Therefore, he is his โ€œgreaterโ€ brother, for his stature/virtue was great in the eyes of Japhet. But Ham did not listen to his counsel, and did not conduct himself towards him with fraternity, and therefore he gave birth to wicked people like Canaan and his sons, and Nimron the son of Cush, and the Egyptians, who debased human beings with their idolatry. ย Therefore, it also says, โ€œGod shall beautify Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem.โ€ (Genesis 9:27) Japheth followed him closely and learned from his ways.

READING: READING B: Shem is the greater, and in fact the greatest, brother in terms of virtue.

Statement about ambiguity: [Ramban] did well to examine closely, but he said that he was the elder brother of Japheth, and that Ham was the youngest of all of them, even though he was placed first.ย But, as we have already said, it does not seem so; Rather, Shem is the greatest among his brothers, and the verse is according to its plain meaning.

Disambiguation Expression: โ€œIn my opinion,ย also,ย Japheth is the youngest, and Shem is the firstbornโ€; ย โ€œRather, Shem is the greatest among his brothers, and the verse is according to its plain meaning.โ€

R. Yehuda Leib Frankfurter Spiraย (1743-1836)

ื”ืจื›ืกื™ื ืœื‘ืงืขื”

ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ืื™ืŸ ื“ืจืš ื”ื›ืชื•ื‘ ืœื›ื ื•ืช ื”ื‘ื›ื•ืจ ืดื’ื“ื•ืœืด. ื’ื, ืื ื”ื•ื ื”ื‘ื›ื•ืจ, ืœืžื” ืžื ื” ืชืžื™ื“ ื—ื ืชื—ืœื” ืืฃ ืื—ืจ ืฉืงืœืงืœ. ืขืœ ื›ืŸ ื™ืชื›ืŸ ืœืคืจืฉ ืฉื”ื™ื” ื ื•ื“ืข ื‘ื“ื•ืจื• ื‘ื›ื ื•ื™ ืดื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœืด, ืขืœ ืฉื ืžืขืฉื™ื• ืื• ื—ื›ืžืชื•, ื›ืžื• ืฉื ื”ื•ื’ ื‘ื“ื•ืจื•ืช ืื—ืจื™ื, ื›ื’ื•ืŸ ืดืจืณ ืืœื™ืขื–ืจ ื”ื’ื“ื•ืœืด, ื•ื›ื™ื•ืฆื. ื•ื—ื ื”ื‘ื›ื•ืจ, ืœื›ืš ืžื ืื• ืœืคื ื™ ื™ืคืช, ื•ืฉื ืจืืฉื•ืŸ, ืœื—ืฉื™ื‘ื•ืชื• ื•ืœื›ื‘ื•ื“ ืื‘ืจื”ื ื•ื–ืจืขื•.

ึฟ

Japhet ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ ย It is not customary in Scripture to call the firstborn the โ€œelderโ€/โ€œeldestโ€ (ื”ื’ื“ื•ืœ). Additionally, if he is the firstborn, why would Ham always be listed before him, even after he sinned? Therefore, it is plausible to explain that he was known in his generation by the epithet โ€œJaphet the Great,โ€ due to his actions or his wisdom, as is customary in other generations, like โ€œRabbi Eliezer the Greatโ€ ย and the like. And Ham was the firstborn, and that is why Scripture listed him before Japheth, and Shem [was listed] first, due to his significance and the honor of Abraham and his descendants.

READING: An idiosyncratic variation of READING A: Japhet the Great. ย Narrow-scope, but neither comparative nor superlative adjective.

Statement about ambiguity: indirect reference to uncertainty about birth order, with respect to this verse: โ€It is not customary in Scripture to call the firstborn โ€œelderโ€/โ€œeldestโ€. Additionally, if he is the firstborn, why would Ham always be listed ย before him.โ€

Disambiguation Strategy: customary use of scripture; comparison to other biblical texts; comparison to other language usage.

Disambiguation Expression: ืขืœ ื›ืŸ ื™ืชื›ืŸ ืœืคืจืฉ ืฉื”ื™ื” ื ื•ื“ืข ื‘ื“ื•ืจื• ื‘ื›ื ื•ื™ ืดื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœืด, ืขืœ ืฉื ืžืขืฉื™ื• ืื• ื—ื›ืžืชื•

R. Yitzchak Shemuel Reggioย (Yashar; 1784-1855)

ืจ' ื™.ืฉ. ืจื™ื’ื™ื™ื•

ื•ืœืฉื ื™ืœื“ ื’ื ื”ื•ื โ€“ ื‘ืขื‘ื•ืจ ืฉืื™ื—ืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉื ื•ืกืคืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืื—ื™ื• ื”ืงื˜ืŸ ืžืžื ื• ื›ืื™ืœื• ืœื ื”ื™ื• ืœื• ื‘ื ื™ื ืืžืจ ื‘ื›ืืŸ ื’ื ื”ื•ื:

ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ โ€“ ื”ื•ื ืขื‘ืจ ื‘ืŸ ืฉืœื— ื”ื ื–ื›ืจ ื‘ืกืžื•ืš, ื•ืœื”ื™ื•ืชื• ื’ื“ื•ืœ ื”ืžืขืœื” ื›ื™ ื—ื–ืดืœ ืงื‘ืœื• ืฉื”ื™ื” ื ื‘ื™ื ื•ืฉื™ืขืงื‘ ืœืžื“ ื‘ื‘ื™ืชื• ื™ืดื“ ืฉื ื”, ืœื›ืŸ ืืœื™ื• ื™ื•ื—ืกื• ืื ืฉื™ ื”ืžืขืœื” ื•ื”ื–ืจืข ื”ื ื‘ื—ืจ, ื•ื‘ื›ืœ ืžืงื•ื ืฉื ืงืจืื• ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ื‘ืฉื ืขื‘ืจื™ื™ื ื”ื›ื•ื ื” ืขืœ ืฉื ื•ืœื“ื• ืžืขื‘ืจ ืฉื”ื™ื” ื’ื“ื•ืœ ื‘ื“ื•ืจื•. ื•ื”ื ื” ื’ื ืฉื ื‘ืŸ ื ื— ื’ื“ื•ืœ ื‘ื“ื•ืจื• ื”ื™ื”, ื›ืžื• ืฉื–ื›ืจื• ื—ื–ืดืœ ืžื“ืจืฉื• ืฉืœ ืฉื ื•ืขื‘ืจ, ืื•ืœื ืœื ื ืงืจืื• ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ืขืœ ืฉืžื• ืื•ืœื™ ืœืคื™ ืฉื”ื•ืœื™ื“ ื‘ื ื™ื ืจื‘ื™ื ืฉื”ื™ื• ืจืืฉื™ ืื•ืžื•ืช ืื—ืจื•ืช, ื›ืžื• ืขื™ืœื ืืฉื•ืจ ื•ืืจื, ืื‘ืœ ืขื‘ืจ ืœื ื”ื•ืœื™ื“ ื›ื™ ืื ืฉื ื™ ื‘ื ื™ื ืคืœื’ ื•ื™ืงื˜ืŸ, ืคืœื’ ื”ื•ืœื™ื“ ื”ื–ืจืข ื”ื ื‘ื—ืจ, ื•ื‘ื ื™ ื™ืงื˜ืŸ ื–ื›ืจ ื”ื›ืชื•ื‘ ืฉื ืชื™ืฉื‘ื• ื‘ืžื“ื™ื ื•ืช ืจื—ื•ืงื•ืช ืœืžื–ืจื— ืืดื™, ื•ืœืคื™ื›ืš ืœื ื™ื—ืฉื‘ื• ืขื•ื“ ืœืขื‘ืจื™ื™ื, ื•ื”ื ื” ืขื‘ืจ ื“ื•ืžื” ื‘ืžืขืœื” ืœืื‘ืจื”ื ืฉื”ื•ืœื™ื“ ื™ืฆื—ืง ื•ื™ืฉืžืขืืœ ื•ื’ื ืœื™ืฆื—ืง ืฉื”ื•ืœื™ื“ ื™ืขืงื‘ ื•ืขืฉื•, ื•ืœื›ืŸ ื–ื›ื” ืœื”ื–ื›ืจ ืฉืžื• ืขืœ ื”ืื•ืžื” ื”ื ื‘ื—ืจืช:

ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ ื’ื“ื•ืœ ื”ื•ื ืชื•ืืจ ืœื™ืคืช, ื•ืขื ื™ื ื• ืฉื™ืคืช ื”ื™ื” ื”ื’ื“ื•ืœ ืžื›ืœ ืื—ื™ื•:

ื•ืœืฉื ื™ืœื“ ื’ื ื”ื•ื โ€“ Since [Scripture] delayed the ย genealogy of Shem and first recounted the genealogy of his younger brothers, it [could seem] as though he did not have children, so it stated here โ€œalso he.โ€

ย โ€“ ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ

This is Eber, the son of Shelah who is mentioned shortly afterward. ย As for his elevated status, our Sages had a tradition that he was a prophet and that Jacob studied in his study house for fourteen years. Therefore, those of high stature and the chosen seed are listed in attribution to him. Wherever the Children of Israel are called โ€œHebrews,โ€ the intention is to refer to their having descended from Eber, who was prominent in his generation. Now, Shem the son of Noah was also a prominent figure in his generation, as our Sages mention in their midrash on Shem and Eber. However, the children of Israel were not called by his name, perhaps because he gave birth to many children, who were the heads of other nations, such as Elam, Ashur, and Aram, while Eber only bore two sons, Peleg and Yoktan; Peleg bore the chosen seed, and of the sons of Yoktan, Scripture mentioned that they settled in countries far to the east of the land of Israel and therefore they are no longer considered Hebrews. And behold Eber was similar in stature/virtue to Abraham who bore Isaac and Ishmael, and also to Isaac who bore Jacob and Esau. Therefore he merited having his name commemorated in the name of the chosen nation. ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ gadolย is a modifier of Japheth, and its point is that Japheth was the oldest of all his brothers.

READING: READING A

Statement about ambiguity:ย perhaps implicit, in the statement of disambiguation:

ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ ื’ื“ื•ืœ ื”ื•ื ืชื•ืืจ ืœื™ืคืช, ื•ืขื ื™ื ื• ืฉื™ืคืช ื”ื™ื” ื”ื’ื“ื•ืœ ืžื›ืœ ืื—ื™ื•

Disambiguation Strategy and Expression:

R. Reggio uses the grammatical term โ€œืชื•ืืจ ืœโ€; he does not state his reasoning explicitly. Earlier in his comment he stated, โ€œTherefore, those of high stature and the chosen seed are listed in attribution to him.โ€ This could indicates that he sees the description of Japhet as ื’ื“ื•ืœ as contextually relevant, and indicating his high stature; however, that would not be fully compatible with his explanation that ื’ื“ื•ืœ means that Japhet was the most ื’ื“ื•ืœ of all the brothers; in this statement, ื’ื“ื•ืœ almost certainly has to mean eldest, as Reggio certainly would have considered Shem to be greater than Japhet.

R. Yaakov Mecklenburgย (1785-1865)

ื”ื›ืชื‘ ื•ื”ืงื‘ืœื”

ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ื โ€“ ื‘ืขื‘ื•ืจ ืฉื™ืื—ืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืฉื ื•ืกื™ืคืจ ืชื•ืœื“ื•ืช ืื—ื™ื• ื”ืงื˜ืŸ ืžืžื ื• ื›ืืœื• ืœื ื”ื™ื• ืœื• ื‘ื ื™ื, ืืžืจ ื‘ื• ื’ื ื”ื•ื (ืจืžื‘ืดืŸ) ื•ืจื™ืดื ืืžืจ ืœื”ื™ื•ืช ืฉื ืขื•ืกืง ืชืžื™ื“ ื‘ืขื™ื•ื ื™ื ืืœื”ื™ื™ืณ ื”ื™ื” ืขื•ืœืณ ืขืœ ื”ื“ืขืช ืฉืœื ื ื–ื“ื•ื•ื’ ืœืืฉื” ื›ืœืœ. ืœื›ืŸ ืืžืจ ื‘ื• ื’ื ื”ื•ื, ื•ื™ืฉ ืžืŸ ื”ืžืคืจืฉื™ื ืฉืžื—ื‘ืจื™ื ืžืœื•ืช ื’ื ื”ื•ื ืœืžื” ืฉืื—ืจื™ื•, ื•ื”ืืชื ื— ื‘ืžืœืช ื”ื•ื ืœื ื™ืื‘ื” ื‘ื–ื”. ื•ืœืดื  ืื—ืจื™ ืฉื™ื“ืขื ื• ืžืงื‘ืœืช ืจื‘ื•ืชื™ื ื• ื›ื™ ืฉื ื”ื™ื” ืื—ื“ ืžืื ืฉื™ ืžืขืœื” ื”ื’ื“ื•ืœื™ื, ืขื“ ืฉืืžืจื• ื™ืขืงื‘ ืื‘ื™ื ื• ืœืžื“ ื‘ื‘ื™ืช ืžื“ืจืฉื• ืฉืœ ืฉื ื•ืขื‘ืจ, ื•ืžืœื›ื™ ืฆื“ืง ืžืœืš ืฉืœื ื•ื”ื•ื ื›ื”ืŸ ืœืืœ ืขืœื™ื•ืŸ ื”ื•ื ืฉื ื‘ืŸ ื ื— (ืขืดืฉ ืจืฉืดื™ ื•ื™ื‘ืดืข) ื•ืืžืจื• ืฉื ื‘ืžื“ืจืฉ ื’ืœื” ืฉื ืชื•ืจื” ืœืื‘ืจื”ื, ื•ื‘ืชื ื ื“ื‘ืดื (ื—ืดื ืคื™ืดื—) ืฉื ื”ืชื ื‘ื ืืจื‘ืข ืžืื•ืช ืฉื ื” ื‘ื›ืœ ืืจืฆื•ืช, ืื•ืžืจ ืœื™ ืœื‘ื™ ื›ื™ ื’ื ื”ื›ืชื•ื‘ ืœื ื”ืขืœื™ื ืžืœื”ื•ื“ื™ืข ืžืขืœืชื• ื•ื›ืœืœื• ื‘ืžืœืช, ื’ื ื”ื•ื, ื•ื–ื” ืžืœืช ื’ื ื›ืคื™ ืžื” ืฉื’ื“ืจื•ื” ื‘ืขืœื™ ืœืฉื•ืŸ ื”ื•ื ืœืฉื•ืŸ ืชื•ืกืคื•ืช ื•ืจื‘ื•ื™, ืื ืœื”ื•ืกื™ืฃ ื ื•ืฉื ืขืœ ื ื•ืฉื, ืื• ื ืฉื•ื ืขืœ ื ืฉื•ื, ื’ื ื”ืฆืืŸ ื•ื”ื‘ืงืจ ืืœ ื™ืจืขื•, ื”ื•ื ืชื•ืกืคื•ืณ ื ื•ืฉื, ื•ื™ืื›ืœ ื’ื ืื›ืœ ืืช ื›ืกืคื™ื ื• ื”ื•ื ืชื•ืกืคื•ืช ื ืฉื•ื, ื•ืœืคื™ ืฉืขื™ืงืจ ื”ื•ืจืืชื• ื”ื•ื ืชื•ืกืคื•ืช ื•ืจื‘ื•ื™, ืœื›ืŸ ืื•ืžืจ ืื ื™ ืฉืœื ื™ืฉืžืฉ ื’ื ื›ืืŸ ืจืง ืœืžืœื” ื‘ืขืœืžื, ืื‘ืœ ื™ืฉืžืฉ ื’ื ืœืชื•ืืจ ื”ืฉื, ื•ื™ื•ืจื” ืขืœ ืชื•ืกืคื•ืช ื•ืจื‘ื•ื™ ืžืขืœื” ืฉื™ืฉื ื• ื‘ื“ื‘ืจ, ื•ื˜ืขื ื’ื ื™ืชืจื•ืŸ ืžืขืœื” (ืคืึธืจืฆื•ื’), ื•ืื—ืจ ืฉื”ืชื—ื™ืœ ืœื•ืžืจ ื•ืœืฉื ื™ืœื“ ืœื”ื•ื“ื™ืข ืชื•ืœื“ื•ืชื™ื•, ื”ื•ื“ื™ืข ื’ื ืฉื‘ื— ืขืฆืžื•, ืขื–ืดื ื’ื ื”ื•ื ืจืดืœ ื–ื” ื”ืื™ืฉ ืฉื ื”ื•ื ืžื•ืคืœื’ ื‘ื™ืชืจื•ืŸ ืžืขืœื•ืชื™ื• (ืขืจ ื“ืขืจ ืคืึธืจืฆื™ื’ืœื™ื›ืขืจ) ื‘ื›ืœ ืื ืฉื™ ื“ื•ืจื•, ื•ืขืœ ื›ื•ื ื” ื–ื• ื™ืฉ ืœืคืจืฉ ื’ื ื‘ืฉืช ืฉื ืืžืจ ื‘ื• (ื‘ืจืืฉื™ืช ื“ืณ ื›ืดื•) ื•ืœืฉืช ื’ื ื”ื•ื, ื›ื™ ื’ื ืฉืช ื”ื™ื” ืžื•ืคืœื’ ื‘ื™ืชืจื•ืŸ ืžืขืœื”, ื›ืขื“ื•ืช ื”ื›ืชื•ื‘ ืขืœื™ื• (ืฉื ื”ืณ ื’ืณ) ืฉื ื•ืœื“ ื‘ื“ืžื•ืชื• ื›ืฆืœืžื•, ืฉื›ืชื‘ ื‘ื• ื”ื’ืจืดื, ืืฃ ืฉื›ืœ ืžื™ืŸ ืื“ื ื”ื ื‘ืฆืœื, ืžืดืž ื‘ืขืฆื ืœื ื ื‘ืจืื• ื‘ืฆืœื ืจืง ืื“ื ื•ืฉืช, ื•ืœื›ืŸ ื™ืฆื ื‘ืช ืงื•ืœ (ื‘ืดื‘ ื ืดื— ืืณ) ืื ื‘ื“ืžื•ืช ื“ื™ื•ืงื ื™ ื•ื›ื•ืณ, ืื‘ืœ ืžืื ื•ืฉ ื•ืื™ืœืš ืœื ื ื•ืœื“ื• ืขื•ื“ ื‘ื“ืžื•ืชื• ื•ืฆืœืžื• ืจืง ื›ืงื•ืฃ ื‘ืคื ื™ ืื“ื, ื•ืœื›ืŸ ื ืงืจืื• ื›ืœ ืื“ื ืื—ืจื™ื• ืื ืฉื™ื ืœืฉื•ืŸ ืจื‘ื™ื ืขืœ ืฉืžื•, ื•ื›ืŸ ื›ืฉืจื•ืฆื™ื ืœื’ื ื•ืช ืื“ื ืงื•ืจื™ืŸ ืื•ืชื• ืื ื•ืฉ, ืžื” ืื ื•ืฉ ื›ื™ ืชื–ื›ืจื ื• (ืชื”ืœื™ื ื—ืณ:ื”ืณ), ื•ืขืดืฉ ื‘ืจืžื‘ืดืŸ ื•ืืžืจื• ื‘ืžืดืจ ืคื›ืดื’ ื‘ืขื•ืŸ ืงื•ืžื™ ืื‘ื ื›ื”ืŸ ื‘ืจื“ืœื ืื“ื ืฉืช ืื ื•ืฉ ื•ืฉืชืง (ืจืดืœ ืคืกืง ื‘ื• ืคืกืงื) ืืžืจ ืขืดื› ื‘ืฆืœื ื•ื‘ื“ืžื•ืช ืžื›ืืŸ ื•ืื™ืœืš ื ืชืงืœืงืœื• ื”ื“ื•ืจื•ืช ื•ื ื‘ืจืื• ืงื˜ื•ืจื•ืŸ (ืฉืื™ื ื ืืœื ื“ืžื•ืช ืื“ื, ืœื›ืŸ ืขืฉื” ื‘ื• ืคื™ืกืงื ื›ื™ ื‘ื• ื‘ืขืฆืžื• ื”ื™ื” ืคื™ืกืงื ื‘ืฆืœื), ื”ื ื” ืœื™ืชืจื•ืŸ ืžืขืœืช ืฉืช ื‘ืขืฆื ื”ืฆืœื ืืžืจ ืขืœื™ื• ื’ื ื”ื•ื - ื•ืืžืจ ืขื•ื“ ืžืžืขืœื•ืช ืฉื: ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ: ื›ืœื•ืžืจ ื›ืœ ื”ืชืœืžื™ื“ื™ื ืฉื”ื™ื• ื‘ื‘ื™ืช ืžื“ืจืฉื• ืฉืœ ืขื‘ืจ, ื”ื•ื ื”ื™ื” ื”ืžืœืžื“ ื•ื”ืžื•ืจื” ืื•ืชื, ืฉื ื”ื™ื” ื”ืžืฉืชื“ืœ ืœื”ื‘ื™ื ื ื•ืœื”ื•ืจื•ืชื ื”ื™ื“ื™ืขื•ืช ื”ืืžืชื™ื•ืช; ื•ื”ืžืœืžื“ ื•ื”ืžื•ืจื” ื™ืงืจื ืื‘, ื›ืžื• (ืฉืžื•ืืœ ื ื™ื•ืดื“ ื•ืžื™ ืื‘ื™ื”ื ื•ื›ืžื• (ืžืœื›ื™ื ื‘ ื™ืดื‘) ืื‘ื™ ืื‘ื™ ืจื›ื‘ ื™ืฉืจืืœ. ื•ื”ืชืœืžื™ื“ื™ื ื ืงืจืื• ื‘ื ื™ื, ื›ื›ืชื•ื‘ ื‘ื ื™ ื”ื ื‘ื™ืื™ื, ื•ืขื‘ืจ ื‘ืžืงื•ื ื–ื” ื”ื•ื ืื‘ื™ ืคืœื’ ื”ืžืคื•ืจืกื ืžืื“ ื‘ืžืขืœืชื•, ื›ืงื‘ืœืช ื—ื›ืžื™ื ื• ืฉื ื‘ื™ื ื’ื“ื•ืœ ื”ื™ื”, ื•ืื‘ืจื”ื ื‘ืขืช ื‘ืจื—ื• ืžื ืžืจื•ื“ ืœืžื“ ืžืขื‘ืจ ื“ืจื›ื™ ื”ืณ ื•ืžื•ืกืจื™ื, ื”ื ื” ื‘ื‘ื™ืช ืžื“ืจืฉื• ื”ื™ื” ืฉื ื”ืžืœืžื“ ื•ื”ืžื•ืจื”, ื•ื”ื•ืกื™ืฃ ืœื•ืžืจ ืžืžืขืœื•ืช ืฉื, ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ: ืจืดืœ ืœื ื”ื™ื” ืœื• ืื—ื•ื” ื•ืงืจื‘ื•ืช ืขื ืฉืืจ ืื—ื™ื• ืจืง ืขื ื™ืคืช ืฉื”ื™ื” ื’ื“ื•ืœ ื”ืžืขืœืณ ื•ื”ืฉืœืžื•ืช, ื›ืžื• ืฉืชื™ื‘ืดืข ืื—ื•ื™ ื“ื™ืคืช ืจื‘ื ื‘ื“ื—ืœืชื ื“ื”ืฉื, ื”ื’ื“ื•ืœ ื”ื•ื ืชื•ืืจ ืœื™ืคืช, ื›ื™ ืื ื”ื™ื” ืชื•ืืจ ืœืฉื, ืฆืจื™ืš ืœื”ื™ื•ืช ืื—ื™ ื™ืคืช ื‘ืžืจื›ื ื˜ืคื—ื, ื•ื“ืœื ื›ืจืžื‘ืดืŸ.

ื•ืœืฉื ื™ื•ืœื“ ื’ื ื”ื•ื โ€“ This is because the account of Shemโ€™s genealogy is delayed, and [Scripture] recounted the genealogy of his younger brothers, so it [could seem] as if he had no children, so it is stated of him, โ€œhe tooโ€ (Ramban). And Abarbanel said that since Shem was constantly engaged in divine contemplation, it might have been thought that he did not marry at all. Therefore it is stated about him โ€œhe too.โ€ And there are some among the commentators who attach the words โ€œhe tooโ€ to that which follows; but the etnah on the word โ€œheโ€ will not allow this. And it seems to me that after we know from the tradition of our Sages that Shem was one of the great figures of his time โ€“ to the extent that our forefather Jacob studied in Shem and Eber's house of study, and King Melchizedek, who was a priest to the Most High God, was Shem, the son of Noah (see Rashi and Rabbi Ishmael???) and they said there in the Midrash that Shem revealed Torah to Abraham, and in the Tanna deโ€™vei Eliyahu (1:18), Shem prophesied for four hundred years in all the landsโ€“ my heart says to me that the verse also does not omit to inform us of his greatness and it included this in the expression ย โ€œhe too.โ€ And this word, โ€œalsoโ€, as it has been defined by language experts, is an expression of supplementation and augmentation, whether to add a subject to a subject, or an object to an object: โ€œalso the sheep and cattle should not grazeโ€ (Exodus 34:3, this is an addition of a subject; โ€œhe has also totally consumed our moneyโ€ (Genesis 31:15), this is an amplification of an object. And since the primary meaning is ย supplementation and augmentation, therefore I say that it does not function here as an insignificant word, but [the word] โ€œalsoโ€ functions as a modifier of Shem, and it points to his additional qualities and the greatness of his stature, and the meaning of โ€œalsoโ€ is a superiority of virtue/stature (Vorzug). And after it started to say that โ€œto Shem were bornโ€, to inform about his genealogy, it also communicated praise of him; and on this account, it says, โ€œhe tooโ€, that this man Shem, he is outstanding in his superior virtue (he is the most outstanding, the Vorzuglicher) among all the men of his generation. ย This interpretation should be applied to the use of โ€œ'alsoโ€ about Seth, as it says about him, โ€œAnd to Seth also [was born a son]โ€ (Genesis 4:26), ย for Seth too had exceptional qualities and was outstandingly righteous, as the testimony of Scripture about him (Genesis 5:3), that he was born โ€œin his likeness, in his image,โ€ as the Vilna Gaon wrote about him. Even though every one of the human species is โ€œin the [divine] ย imageโ€, nevertheless, only Adam and Eve were created in divine image. Therefore a heavenly voice went forth (b.Bava Batra 58a): If in the image of my โ€ฆ. etc.

ืื ื‘ื“ืžื•ืช ื“ื™ื•ืงื ื™ ื•ื›ื•ืณ,

But from Enosh forward none others were born in His likeness and Image, but only like a monkey with the face of a human, and therefore every human after him, people, in the plural, are called by his name, and so when somebody wants to denigrate a human, they call him โ€œmanโ€ (enosh), like, โ€œwhat is man (enosh), that You are mindful of him?โ€ (Psalm 8:5).

And see there, in the Ramban, and it says inย ื‘ืžืดืจ ืคื›ืดื’,

ื‘ืขื•ืŸ ืงื•ืžื™ ืื‘ื ื›ื”ืŸ ื‘ืจื“ืœื ืื“ื ืฉืช ืื ื•ืฉ ื•ืฉืชืง (ืจืดืœ ืคืกืง ื‘ื• ืคืกืงื)

He said: until here, โ€œin likeness and in imageโ€; from here on, the generations declined, and ืงื˜ื•ืจื•ืŸ were created (which are only the appearance of Adam, therefore he made a break with him, because with him, himself, there was an end of the image). Behold it is to the superiority of the virtue of Seth, in the essence of the image, it says upon him โ€œhe tooโ€-- and it says further the virtues of Shem: โ€œthe father of all the sons of Eber,โ€ that is, all of the students who studied in Eberโ€™s house of studyโ€“he was their teacher and instructor, Shem strove to impart understanding to them and to instruct them in true knowledge. And a teacher and instructor is called โ€œfather,โ€ like โ€œwho is their father?โ€ (1Sam 10:12) and like โ€œMy father, my father, the chariots of Israelโ€ (2Kings 2:12). And the students are called โ€œsons,โ€ as is written, โ€œthe sons of the prophetsโ€. And Eber, in this place, is the father of Peleg, who was very renowned for his virtue, in accord with the tradition of our Sages that he was a great prophet, and that Abraham, in his flight from Nimrod, learned the ways of God and ethics from Eber; indeed, Shem was the teacher and instructor in his study house, and it adds, about the virtues of Shem, โ€œthe brother of Japheth, the elder.โ€ โ€“ This phrase indicates that he had no brotherhood with the rest of his brothers, only with Japheth, who was great in his virtues and perfection. This is akin to how Jonathan ben Uzziel translated, ย ื“ื™ืคืช ืจื‘ื ื‘ื“ื—ืœืชื ื“ื”ืฉื, that Japheth was great in the fear of God. ื”ื’ื“ื•ืœ is a modifier of Japheth, for if it were a modifier of Shem, then ืื—ื™ ื™ืคืช would have to be [marked] with the cantillation marks merha tipha, And it is not like Ramban.

READING: A variation of READING A: Japhet the great, in virtue, not comparative or superlative.

Disambiguation Strategy: cites cantillation and Targum pseudo-Jonathan

Statement of Ambiguity and Disambiguation Expression: Shem is identified with reference to his brother Japhet the great, because only with Japhet did he have a true fraternal relationship, due to Japhetโ€™s greatness.

ื•ื”ื•ืกื™ืฃ ืœื•ืžืจ ืžืžืขืœื•ืช ืฉื, ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ: ืจืดืœ ืœื ื”ื™ื” ืœื• ืื—ื•ื” ื•ืงืจื‘ื•ืช ืขื ืฉืืจ ืื—ื™ื• ืจืง ืขื ื™ืคืช ืฉื”ื™ื” ื’ื“ื•ืœ ื”ืžืขืœืณ ื•ื”ืฉืœืžื•ืช, ื›ืžื• ืฉืชื™ื‘ืดืข ืื—ื•ื™ ื“ื™ืคืช ืจื‘ื ื‘ื“ื—ืœืชื ื“ื”ืฉื, ื”ื’ื“ื•ืœ ื”ื•ื ืชื•ืืจ ืœื™ืคืช, ื›ื™ ืื ื”ื™ื” ืชื•ืืจ ืœืฉื, ืฆืจื™ืš ืœื”ื™ื•ืช ืื—ื™ ื™ืคืช ื‘ืžืจื›ื ื˜ืคื—ื, ื•ื“ืœื ื›ืจืžื‘ืดืŸ.

S.D. Luzzattoย (Shadal; 1800-1865)

ืฉื“ืดืœ

ื•ืœืฉื ื™ืœื“ ื’ื ื”ื•ืย โ€“ ืืžืจ ืœืฉื•ืŸ ื–ื” ื‘ืฉื ืœืคื™ ืฉื”ื–ื›ื™ืจื• ื‘ืื—ืจื•ื ื” (ืจืžื‘ืดืŸ) ื›ื“ื™ ืฉืœื ื™ึตื—ึธืฉึตื‘ ืฉืœื ื”ื™ื” ื ื›ื‘ื“ ื›ืื—ื™ื•, ืื• ืฉืœื ื”ื™ื” ืžืจื•ื‘ื” ื‘ืื›ืœื•ืกื™ืŸ ื›ืžื•ื”ื. ื•ืœืคื™ ืฉืึดื—ึตืจ ืื•ืชื• ื”ื•ืกื™ืฃ ื‘ืฉื‘ื—ื• ื›ื™ ื”ื•ื ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ื•ื’ื•ืณ.

ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจย โ€“ ื”ื ื›ื•ืŸ ื›ื“ืขืช ืจืฉืดื™ ื•ืจืžื‘ืดืŸ ื•ืงืœืขืจื™ืงื•ืก ื•ืจืื–ื ืžื™ืœืจ ื•ื’ืขื–ืขื ื™ื•ืก ืฉื”ื˜ืขื ืื ืฉื™ ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ, ื›ืœื•ืžืจ ื”ืฉื•ื›ื ื™ื ืœืžื–ืจื—ื• ืฉืœ ืคืจืช, ื›ื˜ืขื ื‘ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ ื™ืฉื‘ื• ืื‘ื•ืชื™ื›ื ืžืขื•ืœื ืชืจื— ืื‘ื™ ืื‘ืจื”ื (ื™ื”ื•ืฉืข ื›ืดื“:ื‘ืณ)...

ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“ ื”ื’ื“ื•ืœ ื›ื ื•ื™ ืœื™ืคืช, ื•ื”ื ื” ื›ื‘ืจ ื™ื“ืขื ื• ื›ื™ ืฉื ื•ื™ืคืช ืื—ื™ื, ื•ื”ื ื›ื•ืŸ ื›ืคื™ ืจืฉืดื™ ื›ื™ ื›ืืŸ ื”ื›ื•ื•ื ื” ื‘ืžืœืช ืื— ืฉื•ื”, ื›ืžื• ืฉืžืขื•ืŸ ื•ืœื•ื™ ืื—ื™ื (ืœืžื˜ื” ืžืดื˜:ื”ืณ), ืื— ื”ื™ื™ืชื™ ืœืชื ื™ื (ืื™ื•ื‘ ืœืณ:ื›ืดื˜), ืื— ื”ื•ื ืœื‘ืขืœ ืžืฉื—ื™ืช (ืžืฉืœื™ ื™ืดื—:ื˜ืณ), ื•ื”ื˜ืขื ืฉื”ื™ื” ื ื›ื‘ื“ ื›ื™ืคืช ืฉื”ื™ื” ื”ื’ื“ื•ืœ; ื•ื›ืœ ื–ื” ืืžื ื ืœื”ื‘ื–ื•ืช ืืช ื—ื ืฉื™ืฆืื• ืžืžื ื• ืžืฆืจื™ื ื•ื›ื ืขืŸ.

alhatorah.org, modified:

โ€œShem, too, had [numerous] descendantsโ€. This language is used with Shem because he is mentioned last (Nachmanides), so that it would not be thought that he was not as worthy of honor as his brothers, or was not as populous as them. Again because he is mentioned last, there is augmentation of his praise, as โ€œthe father of all the sons ofย eber., etc.โ€

โ€œ the father of all the sons ofย eberโ€ The correct explanation is that of Rashi, Nachmanides, Clericus,ย Rosenmueller, and Gesenius, that โ€œsons of eberโ€ means โ€œthe people from across the river,โ€ i.e., those who live east of the Euphratesโ€ฆ

ย ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœย โ€“

ย ื”ื’ื“ื•ืœ is an epithet for Japhet.ย And, of course, we already know that Shem and Japhet are brothers, and the correct [explanation] is, like Rashi, that here, the intention of the word โ€œbrotherโ€ is โ€œequalโ€, like โ€œSimeon and Levi are brothersโ€ (Genesis 49:5); โ€œI have become a brother to jackalsโ€ (Job 30:29); โ€œ[He who is slothful] is brother to him who destroysโ€ (Proverbs 18:9). The meaning is that [Shem] was as respected as Japheth, who was the eldest. And [the purpose of] all this is to denigrate Ham, from whom descended Egypt and Canaan [see also above at Gen. 5:32].

READING: READING A: Japhet is the oldest; though Shadal takes โ€œbrotherโ€ as a means to praise Shem, somewhat through extension of the word โ€œgreatโ€ that is used for Japheth.

Disambiguation Strategy: reliance on Rashi; reading meaning into the word โ€œbrotherโ€

Disambiguation Expression: ื”ื’ื“ื•ืœ ื›ื ื•ื™ ืœื™ืคืชโ€ฆื•ื”ื˜ืขื ืฉื”ื™ื” ื ื›ื‘ื“ ื›ื™ืคืช ืฉื”ื™ื” ื”ื’ื“ื•ืœ

***See also, Shadalโ€™s ืืช ืฉื ืืช ื—ื ื•ืืช ื™ืคืช โ€“ ื”ื™ื” ื™ืคืช ื’ื“ื•ืœ ืžืื—ื™ื• ืฉื›ืŸ ื”ื•ื ืื•ืžืจ ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ, ื•ื—ื ื”ืงื˜ืŸ ืฉื ืืžืจ ื•ื™ื“ืข ืืช ืืฉืจ ืขืฉื” ืœื• ื‘ื ื• ื”ืงื˜ืŸ ืื‘ืœ ื”ืงื“ื™ื ืฉื ืœืžืขืœืชื•, ื•ื”ื–ื›ื™ืจ ืื—ืจื™ื• ื—ื ื›ื™ ื›ืŸ ื ื•ืœื“ื•, ื•ืขืดื› ื”ื•ืฆืจืš ืœื”ื–ื›ื™ืจ ื™ืคืช ื‘ืื—ืจื•ื ื”. See comment on Gen 5:32.

R. Samson Raphael Hirschย (1808-1888)

From sefaria.org

ืœืฉื ื™ืœื“ ื’ื ื”ื•ื. Auch dem Schem, auf welchem nach dem Prophetenspruche des Vaters das letzte Ziel der Menschheit ruhte, wurden Nachkommen geboren. Er wird hier in doppelter Beziehung hervorgehoben. Erstens als Vater aller Kinder ื™ืขื‘ืจ Obgleich ืขื‘ืจ Schems Urenkel war, und dessen Kinder ja gerade zuerst den Ausspruch Noachs ื•ื™ืฉื›ื•ืŸ ื‘ืื”ืœื™ ืฉื zu verwirklichen begannen, so war doch Schem zugleich deren geistiger Vater. Selbst ื™ืขืงื‘ lernte ja noch von Schem. DaรŸ im Hause Terachs ein Abraham geboren werden konnte und dessen Sรถhne das weiter tragen konnten, was Gott dem Abraham als Kleinod fรผr die Menschheit รผberantwortet, das haben wir Schem zu verdanken. Es weiรŸ es oft keiner, was er dem ื–ื›ื•ืช seiner Vรคter und GroรŸvรคter zu verdanken hat, deren Standpunkt er vielleicht verhรถhnt und belรคchelt, und fragt sich nicht, wie viel solch geistiges und sittliches ื–ื›ื•ืช er seinen Kindern und Enkeln denn vererben werde.

Zweitens war er zugleich ื™ืคืช .ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ war sein รคlterer Bruder und ging ihm der Bestimmung nach als Herold voran, der Menschen Herz fรผr die einstige Aufnahme der Lehren Schems empfรคnglich zu machen. Ganz natรผrlich, daรŸ auf lange hinaus Schem nicht als der ื’ื“ื•ืœ auf Erden anerkannt werden konnte. Fรผr japhetische Kunst und Wissenschaft sind die Menschen leicht empfรคnglich. Das stille Licht, als dessen Trรคger Schem zu wandeln, die Wahrheit, die er zu bringen haben sollte, der Begriff, den man nur leugnen kann oder erfรผllen muss โ€” einen Mittelweg gibt es nicht โ€” der muรŸ auf lange Zeit hinaus auf Anerkennung im groรŸen verzichten.

ืจืฉืดืจ ื”ื™ืจืฉ

ื•ืœืฉึตื ื™ืœื“ ื’ื ื”ื•ื โ€“ ื ื•ืœื“ื• ืฆืืฆืื™ื ื’ื ืœืฉึตื, ืฉื“ืจื›ื• ืขืชื™ื“ื” ืœื”ืชืงื™ื™ื ื”ืชื›ืœื™ืช ื”ืกื•ืคื™ืช ืฉืœ ื”ืื ื•ืฉื•ืช. ื”ื›ืชื•ื‘ ืžื“ื’ื™ืฉ ื–ืืช ืžืฉืชื™ ื‘ื—ื™ื ื•ืช:

ื”ืื—ืช, ืฉึตื ื”ื™ื” ืดืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขึตื‘ึถืจืด. ื•ืขืœ ืืฃ ืฉืขึตื‘ึถืจ ื”ื™ื” ื ื™ื ื• ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉืœ ืฉึตื, ื•ืจืง ื‘ื ื™ื• ืฉืœ ืขึตื‘ึถืจ ื”ื—ืœื• ืœืžืžืฉ ืืช ืžืืžืจ ื ื— ืดื•ื™ืฉื›ืŸ ื‘ืื”ืœื™ ืฉึตืืด, ื‘ื›ืœ ื–ืืช, ื’ื ืฉึตื ื”ื™ื” ืื‘ื™ื”ื ื”ืจื•ื—ื ื™. ืื—ืจื™ ื”ื›ืœ, ื™ืขืงื‘ ื’ื ื”ื•ื ืœืžื“ ืชื•ืจื” ืžืฉึตื (ื‘ืจืืฉื™ืช ืจื‘ื” ืกื’, ื™). ืื ื—ื ื• ืจื•ืื™ื ืฉืื‘ืจื”ื ื™ืฆื ืžื‘ื™ืชื• ืฉืœ ืชืจื—, ื•ื‘ื ื™ ืื‘ืจื”ื ืงื™ื‘ืœื• ืžื™ื“ื™ื• ืืช ื”ืคืงื“ื•ืŸ ื”ื™ืงืจ ืฉื ืžืกืจ ืœื• ืœืžืขืŸ ื”ืื ื•ืฉื•ืช โ€“ ื•ื›ืœ ื–ื” ืœื ื”ื™ื” ืืคืฉืจื™ ืืœืžืœื ื–ื›ื•ืชื• ืฉืœ ืฉึตื. ื™ืชื›ืŸ ืžืฆื‘ ืฉืื“ื ืœื•ืขื’ ืขืœ ืื‘ื•ืชื™ื• ื•ื‘ื– ืœืžืกื•ืจืชื, ื•ืื™ืŸ ืขื•ืœื” ืขืœ ื“ืขืชื• ืฉื–ื›ื•ืชื ืฉืžื•ืจื” ื‘ื™ื“ื™ื• ืœื”ื•ืจื™ืฉ ืœื‘ื ื™ื• ืื—ืจื™ื•.

ืฉื ื™ืช, ืฉึตื ื”ื™ื” ืดืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœืด, ื”ื™ื™ื ื• [ืขื™ื™ืŸ ืคื™ืจื•ืฉ ืœืขื™ืœ ื˜, ื›ื“] ืฉื™ืคืช ื”ื™ื” ืื—ื™ื• ื”ื’ื“ื•ืœ. ื™ื™ืขื•ื“ื• ืฉืœ ื™ืคืช ื”ื™ื” ืœืขื‘ื•ืจ ืœืคื ื™ ืฉึตื, ื•ืœื”ื›ืฉื™ืจ ืืช ืœื‘ื•ืช ื‘ื ื™ ื”ืื“ื ืœื”ื™ื•ืช ื›ืœื™ ืงื™ื‘ื•ืœ ืœืชื•ืจืช ืฉึตื. ื˜ื‘ืขื™ ื”ื“ื‘ืจ, ืฉืฉึตื ืœื ื”ื•ื›ืจ ืžื™ื“ ื›ึทึผืดื’ื“ื•ืœืด ืขืœ ื”ืืจืฅ [ืืœื ืฉื”ื—ืฉื™ื‘ื• ืืช ื™ืคืช ืœื’ื“ื•ืœ ื”ืื—ื™ื]. ื”ืืžื ื•ื™ื•ืช ื•ื”ืžื“ืขื™ื ืฉืœ ื™ืคืช ื ื•ื—ื™ื ื™ื•ืชืจ ืœื”ืชืงื‘ืœ ื‘ืœื‘ื•ืช ื”ืื ืฉื™ื. ืืš ื”ืื•ืจ ื”ืฉึธืœึตื• ืฉืฉึตื ื”ื•ื ื ื•ืฉืื•, ื•ื”ืืžืช ืฉื”ื•ื ืžื‘ืฉืจ, ื”ืชื•ืจื”, ืฉืื•ืชื” ืืคืฉืจ ืจืง ืื• ืœื“ื—ื•ืช ืื• ืœืงื‘ืœ (ืื™ืŸ ื“ืจืš ืืžืฆืขื™ืช), ื–ืžืŸ ืจื‘ ืขื•ื“ ื™ืขื‘ื•ืจ ืขื“ ืฉื™ื–ื›ื• ืœื”ื›ืจื” ื›ืœืœื™ืช.

"And to Shem was born also he" โ€“ Descendants were born to Shem as well, through whom the ultimate purpose of humanity will be fulfilled in the future.

The text emphasizes this from two perspectives:

Firstly, Shem was the "father of all the Hebrews"... the spiritual fatherโ€ฆ

Secondly, "Shem was the brother of Japheth, the elder." That is, [see comment on Gen 9:24 above] ย that Japheth was his elder brother. Japheth's destiny was to go before Shem and prepare humanity to become vessels to receive Shem's Torah. Naturally, Shem wasn't immediately recognized as "great" upon the Earth [as they considered Japheth to be the greatest among his siblings]. The arts and sciences of Japheth were more easily received in people's hearts. However, the serene light that Shem carried and the truth he conveyed, namely, the Torah, which can only be accepted or rejected (there is no middle ground)--it will take much more time until it gains general recognition.

READING: READING A: in the German, it is not clear whether R. Hirsch takes ื”ื’ื“ื•ืœ in the sense of age. He discusses โ€œgreatnessโ€ in stature and qualities, separately from the question of the syntactic ambiguity. R. Hirsch notes that Shem was great, but people did not realize it and it will take a long time until Shemโ€™s teachings will be generally accepted.

Disambiguation Expression: ย ื™ืคืช ย war sein รคlterer Bruder.

R. Naftali Tzvi Yehuda Berlinย (Netziv; 1816-1893)

ื ืฆื™ืดื‘

ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ ื™ื—ืก ื–ื” ืื•ืžืจ ืคืจืฉื ื™, ื•ืžื”ื• ืดื”ื’ื“ื•ืœืด. ื•ื”ืขื ื™ืŸ, ืฉื‘ื ื”ื›ืชื•ื‘ ืœื”ื•ื“ื™ืข ื“ื–ืจืข ืฉื ื”ื™ื• ืœืฉื ื™ ืžื™ื ื™ื, ื”ืื—ื“, ื”ืื•ืžื” ื”ื ื‘ื—ืจืช ืฉื ืชื™ื™ื—ื“ื” ื‘ืฉืžื” ืณื‘ื ื™ ืขื‘ืจืณ, ื›ื“ื›ืชื™ื‘ ืดืื‘ืจื ื”ืขื‘ืจื™ืด (ืœื”ืœืŸ ื™ื“,ื™ื’), ื•ืขื ื™ืฉืจืืœ ื ืงืจืื• ืณืขื‘ืจื™ืืณ, ื•ื–ื” ื”ืžื™ืŸ ื”ื™ื” ืžื•ืคืœื’ ื•ื ืขืœื” ืžื‘ื ื™ ื™ืคืช. ื•ื”ืฉื ื™ ื”ื™ื• ื›ื›ืœ ืื•ืžื•ืช ื”ืขื•ืœื ื‘ืขืจืš ื‘ื ื™ ื™ืคืช, ืื‘ืœ ื‘ื–ื” ื”ื™ื• ื‘ื ื™ ื™ืคืช ืžืฆื•ื™ื ื™ื ืžื‘ื ื™ ืฉื, ื•ืžืฉื•ื ื”ื›ื™ ื›ืชื™ื‘ ืดืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœืด. {ื•ื›ืŸ ืžื™ ืžื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ืฉื™ื•ืฆื ืžืชื•ืจืช ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ, ื ื›ืœืœ ื‘ืชื•ืš ื”ื’ืจื•ืขื™ื ืžื‘ื ื™ ื™ืคืช, ื•ืขื•ื“ ืœื—ืจืคื” ื”ื•ื ืœื• ืฉื”ื•ืฆื™ื ืขืฆืžื• ืžืžืขืœืชื•, ื•ืขื™ื™ืŸ ืžื” ืฉื›ืชื‘ืชื™ ื‘ืกืคืจ ืฉืžื•ืช (ื™ื’,ื™ื’) ื‘ื‘ืื•ืจ ื”ืžืงืจื ืดื•ืื ืœื ืชืคื“ื” ื•ืขืจืคืชื•ืด}.

ย ื•ื›ื™ื•ืฆื ื‘ื–ื” ื”ื™ื” ื‘ื‘ื ื™ ื™ื•ืกืฃ ืžื ืฉื” ื•ืืคืจื™ื, ื“ืืคืจื™ื ื”ื™ื” ื’ื“ื•ืœ ืžืžื ืฉื” ื‘ืขื ื™ื ื™ ืืœืงื•ืช, ื•ืžื ืฉื” ื”ื™ื” ื’ื“ื•ืœ ื‘ื”ื•ื™ื•ืช ื”ืขื•ืœื, ื›ืืฉืจ ื™ื‘ื•ืืจ ื‘ืžืงื•ืžื• ื‘ืคืจืฉืช ื•ื™ื—ื™.

"Father of all the children of Eber, brother of Japheth the elder" โ€“ This identifying attribution says, โ€œexplain me!โ€ And what is ื”ื’ื“ื•ืœืดโ€? The issue is, that Scripture comes to inform that Shemโ€™s seed were of two types.
One: ย the chosen nation, which was distinguished by the name โ€œsons of eberโ€ as it is written, โ€œAbram the Hebrew (ivri)โ€(Genesis 14:13), and the people of Israel were referred to as Hebrews (Ivrim). And this type was more exceptional and exalted than the sons of Japheth.

And the second were like all the nations of the world, approximately valued like the sons of Japheth. But in this, the sons of Japheth excelled beyond the sons of Shem, and because of this, it is written โ€œthe brother of Japheth the greater (ื”ื’ื“ื•ืœ).โ€

ย {And thus, whomever of the children of Israel departs from the Torah of the Hebrews, is counted among the worst of the sons of Japheth, and it is a greater disgrace for him, for he removed himself from his elevated status; and see what I have written in the book of Exodus (13:13) in explanation of the verse, โ€œand if you do not redeem it, you shall break its neck.โ€ A similar situation can be found with the sons of Joseph โ€“ Manasseh and Ephraim. For Ephraim was greater than Manasseh in matters of spirituality, while Manasseh excelled in worldly matters, as explained in its proper place in the portion of Vayechi."

READING: READING A: Japhet the greater. ย Narrow-scope, comparative. Japhetโ€™s descendants are greater than Shemโ€™s ordinary descendants in worldly matters, though inferior to Shemโ€™s spiritually-inclined descendants.

Disambiguation Expression:

ื”ืฉื ื™ ื”ื™ื• ื›ื›ืœ ืื•ืžื•ืช ื”ืขื•ืœื ื‘ืขืจืš ื‘ื ื™ ื™ืคืช, ืื‘ืœ ื‘ื–ื” ื”ื™ื• ื‘ื ื™ ื™ืคืช ืžืฆื•ื™ื ื™ื ืžื‘ื ื™ ืฉื, ื•ืžืฉื•ื ื”ื›ื™ ื›ืชื™ื‘ ืดืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœืด.

R. David Zvi Hoffmannย (1843 - 1941)

ืจื“ืดืฆ ื”ื•ืคืžืŸ

ื™ืœื“ ื’ืโ ึพื”ื•ื โ€“ ื›ืžื• ืœืขื™ืœ ื“ืณ:ื›ืดื• ืืฆืœ ืฉืช. ื›ืžื™ ืฉื ื•ืขื“ ืœื”ื™ื•ืช ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ, ืžื’ืขืช ืœื• ืœืฉื ืชืฉื•ืžืช ืœื‘ ืžื™ื•ื—ื“ืช. ืื‘ื™ ื›ืœโ ึพื‘ื ื™ ืขื‘ืจ โ€“ ืื™ืŸ ื”ื›ื•ื•ื ื” ืœื•ืžืจ ืฉืฉื ื”ื•ื ืื‘ื™ ืขื‘ืจ ืžืžืฉ, ืฉื›ืŸ ืžื™ื“ ื ืืžืจ (ืคืกื•ืง ื›ืดื“) ืฉืฉืœื— ื”ื•ื ืื‘ื™ ืขื‘ืจ. ืื‘ืœ ื”ื›ื•ื•ื ื” ืœื•ืžืจ ืฉืฉื ื”ื•ื ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ, ื›ืœื•ืžืจ ื”ืขื‘ืจื™ื, ื•ื™ื—ื“ ืขื ื–ืืช ื™ื™ืืžืจ ืฉืืžื ื ื”ืขื‘ืจื™ื ืงืจื•ื‘ื™ื ื”ื ืœื›ืœ ื”ืขืžื™ื ื”ืžื•ื–ื›ืจื™ื ื›ืืŸ.

ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ ืœืคื™ ื˜ืขืžื™ ื”ืžืงืจื, ื•ื›ืŸ ื’ื ืœืคื™ ื”ืžื“ืจืฉ,1 ื”ืจื™ ืดื”ื’ื“ื•ืœืด ืžื•ืกื‘ ืขืœ ื™ืคืช, ื•ื›ืŸ ืžืฉืžืข ืœื”ืœืŸ ื™ืดื:ื™ืณ, ื•ื”ืฉื•ื•ื” ืœื”ืœืŸ ืžืดื“:ื™ืดื‘ ื•ืฉืžื•ืืœ ื ื™ืดื–:ื™ืดื’, ืฉื ื‘ืจื•ืจ ืฉื’ื“ื•ืœ ื”ื•ื ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ืฉื ื™ื, ื•ื‘ื“ื•ืžื” ืœื›ืš ืœื”ืœืŸ ืžืดื—:ื™ืดื˜, ืฉื ืคื™ืจื•ืฉื• ืฉืœ ืดืื—ื™ื• ื”ืงื˜ืŸืด ื”ื•ื โ€” ื”ืงื˜ืŸ ื‘ืฉื ื™ื. ื•ืื›ืŸ, ืื™ ืืคืฉืจ ืœืคืจืฉ ื›ืืŸ ืื—ืจืช, ืฉื›ืŸ ืœื ืžืฆื™ื ื• ื‘ืฉื•ื ืžืงื•ื ืืœื ืฉื”ืื— ื”ืฆืขื™ืจ ื™ืชื™ื™ื—ืก ืืœ ื”ืžื‘ื•ื’ืจ ืžืžื ื•, ื•ืœื ืœื”ื™ืคืš (ืคืจื˜ ืœื™ื•ืฆื ืžืŸ ื”ื›ืœืœ ืื—ื“ โ€” ืืฆืœ ื ืฉื™ื ืดืžืจื™ื ื”ื ื‘ื™ืื” ืื—ื•ืช ืื”ืจืŸืด2). ืืš ื”ืฉื•ื•ื” ืชืจื’ื•ื ื™ื•ื ืชืŸ, ื”ืžืคืจืฉ ืืช ื”ืžืœื” ืดื”ื’ื“ื•ืœืด โ€” ืดืจื‘ื ื‘ื“ื—ืœืชื ื“ื”ืณโ  โ ืด, ื•ื–ืืช ืžืฉื•ื ืฉืœื“ืขืชื• ืฉื ื”ื•ื ื”ื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ืื—ื™ื, ื•ื›ืŸ ื’ื ื“ืขืช ื”ืจืžื‘ืดืŸ ื›ืืŸ.

โ€œwere born, he tooโ€ โ€“ as mentioned above in Genesis 4:26 regarding Seth. As the one destined to be the father of all the descendants of Eber, special attention is drawn to Shem.

โ€œfather of all the sons of eberโ€ โ€“ the intention is not to say that Shem is the literal father of Eber, for it is immediately stated (verse 24) that Shelah is the father of Eber. Rather,, the intention is to say that Shem is the father of all the sons of Eber, that is, the Hebrews. At the same time, it is said that the Hebrews are indeed closely related to all the peoples named here.

โ€œthe brother of Japheth, the elderโ€ โ€“ according to the cantillation of the verse, and also according to the Midrash, โ€œhagadolโ€ refers to Japheth, and this also is implied below, in Genesis 11:10; and compare below, Genesis 44:12ย and 1Samuel 17:13; there, it is clear that hagadol means greater in years, i.e., older. Similarly, below, in Genesis 48:19; there, the meaning of โ€œhis brother, haqatanโ€ means smaller in years, i.e., older. Indeed, it is impossible to interpret it differently here, as we find in every instance that the younger sibling is referred to in relation to the older one, rather than the opposite (except for one exception โ€“ with regard to women: โ€œMiriam the prophetess, Aaron's sister.โ€) However, contrast [my interpretation against] ]the Targum ย of Yonatan, who explains the word โ€œhagadolโ€-- โ€œgreater in the fear of God,โ€ ย and this is because in his view, Shem is the oldest (hagadol) among the brothers.ย This is also the view of the Ramban here.

READING: READING A: Japhet the Great. ย Narrow-scope; comparative, meaning โ€œolderโ€ or possibly โ€œeldestโ€.

Statement about ambiguity: โ€œrefers to Japhethโ€ฆ. However, contrast: the Targum ย of Yonatan; This is also the view of the Ramban here.โ€

Disambiguation Strategy and Expression: โ€œaccording to the cantillation of the verse, and also according to the Midrash, โ€œhagadolโ€ refers to Japheth, and this also is implied below, in Genesis 11:10;โ€ + other scriptural instances of โ€œgreatโ€ with siblings referring to age.

Baruch HaLevi Epsteinย (Torah Temimah; 1860 - 1942)

ืชื•ืจื” ืชืžื™ืžื”

ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ ื™ืคืช ื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ืื—ื™ื• ื”ื™ื”, [ื•ื›ืชื™ื‘ (ืคืณ ื‘ืจืืฉื™ืช) ื•ื™ื•ืœื“ ื ื— ืืช ืฉื ืืช ื—ื ื•ืืช ื™ืคืช, ืžืœืžื“ ืฉื“ืจืš ื—ื›ืžืชื ื”ืฉื™ื‘ ืœื”ื•].1 (ืกื ื”ื“ืจื™ืŸ ืกืดื˜:)

"The brother of Japheth, the eldestโ€ โ€“ Japheth was the eldest of his brothers [and it is written, โ€œAnd Noah bore Shem, and Ham, and Japheth, this teaches that they were ordered according to their wisdom (bSan 69b).]

READING: READING A: Japhet the eldest.. ย Narrow-scope, superlative.

Statement about ambiguity: implied in reference to lists that begin with Shem and name Japheth last; with an explanation that those verses are not according to birth order. Disambiguation Expression: ย ื™ืคืช ื’ื“ื•ืœ ืฉื‘ืื—ื™ื• ื”ื™ื”

See *** for supplementary material: [select] ย commentaries on: Genesis 5:32, ย Genesis 9:24

GENESIS 10:2 ย https://docs.google.com/document/d/1QYc7YnIC-6403XEQm6XIAqi23jti3d4IfA9g2KL1oiU/edit

COMMENTATORS on RASHI:

Gur Aryheh

Siftei Hachamim

ื’ื•ืจ ืืจื™ื”

R. Judah Loew of Pragueย (Maharal; ย ~1520 - 1609)

ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ โ€“ ื”ื ื”ืจ ื”ื™ื” ืฉื. ื“ืื™ืŸ ืคื™ืจื•ืฉื• ืฉื”ื•ื ืดืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจืด ืฉื”ื•ื ื‘ืŸ ื‘ื ื•, ื›ื“ื›ืชื™ื‘ (ืจืณ ืคืกื•ืง ื›ื“) ืดื•ืฉืœื— ื”ื•ืœื™ื“ ืืช ืขื‘ืจืด (ืงื•ืฉื™ืช ื”ืจืืดื), ื“ืžืื™ ืฉื ื ืขื‘ืจ ื“ื ืงื˜, ืฉื”ื•ื ืื—ื“ ืžื‘ื ื™ ืฉื, ืžืฉืืจ ื™ื•ืฆืื™ ื—ืœืฆื™ื• ืฉืœ ืฉื, ืฉื™ืืžืจ ืฉื”ื•ื ืณืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจืณ โ€“ ืžืฉื™ืืžืจ ืฉื”ื•ื ืณืื‘ื™ ื‘ื ื™ ืืจืคื›ืฉื“ืณ, ืื• ืฉืืจ ืฉื”ื ืžื™ื•ืฆืื™ ื—ืœืฆื™ื• ืฉืœ ืฉื. ื•ืžื” ืฉื”ื•ืกื™ืฃ ืณื”ื™ื” ืฉืืณ, ืฉืœื ืชืืžืจ ืดื•ืœืฉื ื™ืœื“ืด ืคื™ืจื•ืฉื• ื“ื ื•ืœื“ ืœื• ื‘ืŸ ืฉื”ื™ื” ืื•ืชื• ื‘ืŸ ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ, ื“ื–ื” ืื™ื ื•, ื“ื”ื•ื™ ืœื”ื–ื›ื™ืจ ืืช ื”ื ื•ืœื“ ืงื•ื“ื ื•ืื—ืจ ื›ืš ื™ืืžืจ ืดืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจืด, ื•ืขื•ื“ โ€“ ื“ืœื ื™ื“ืขื ื• ืžื™ ื”ื•ื ืื•ืชื• ื”ื ื•ืœื“, ืฉืœื ื”ื–ื›ื™ืจื• ื”ื›ืชื•ื‘, ืืœื ืดืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ืขื‘ืจืด ืงืื™ ืขืœ ืฉื, ื•ืœืฉื•ืŸ ืดื™ืœื“ืด ื“ื›ืชื™ื‘ ื‘ืœืฉื•ืŸ ื™ื—ื™ื“ โ€“ ืจืฆื” ืœื•ืžืจ ื™ืœื“ ื–ืจืข โ€“ ืขื“ ืฉื”ื™ื” ืื‘ื™ ื›ืœ ื‘ื ื™ ื”ื ื”ืจ: ืฉื”ืจื™ ื‘ืŸ ืชืดืง ืฉื ื” ื•ื›ื•ืณ. ืคื™ืจื•ืฉ ื“ืื™ืŸ ืœื•ืžืจ ื“ื”ื ื“ื›ืชื™ื‘ (ืจืณ ืœืขื™ืœ ื”, ืœื‘) ืดื•ื™ื”ื™ ื ื— ืชืดืง ืฉื ื”ืด ื”ื™ื™ื ื• ื›ืฉืคืกืง ืœื”ื•ืœื™ื“ (ื”ืขืจืช ื”ืจืืดื), ื“ืื ื›ืŸ ื™ื”ื™ื” ื”ืงื˜ืŸ ืฉื‘ื‘ื ื™ื• ื›ืฉื‘ื ื”ืžื‘ื•ืœ ื‘ืŸ ืงืณ ืฉื ื”, ื•ื–ื” ืœื ื™ืชื›ืŸ, ื“ื”ื ืฉื ื”ื™ื” ื‘ืŸ ืžืื” โ€“ ืฉื ืชื™ื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ (ืœื”ืœืŸ ื™ื, ื™). ื•ืื™ืŸ ืœื•ืžืจ ื“ื—ื ื ื•ืœื“ ื‘ืŸ ืชืดืง, ื•ืฉื ื‘ืŸ ืชืงืดื‘, ื•ื™ืคืช ื‘ืŸ ืชืงืดื’, ื•ืฉื ื’ื“ื•ืœ ืžื™ืคืช (ืงื•ืฉื™ืช ื”ืจืืดื), ื“ื•ื“ืื™ ืื• ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ ืื• ืฉื ื”ื’ื“ื•ืœ, ืื‘ืœ ืฉื™ื”ื™ื” ื—ื ื”ื’ื“ื•ืœ ื–ื” ืœื ื™ืชื›ืŸ, ื“ื”ื ื›ืืŸ ื›ืชื™ื‘ ืดืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœืด, ื•ืกืชืžื ื›ืชื™ื‘, ื“ืžืฉืžืข ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ื›ืœ ื”ื‘ื ื™ื, ื›ื™ื•ืŸ ื“ืœื ื›ืชื™ื‘ ืณืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ ืžืžื ื•ืณ. ื•ื”ืจืืดื ืชื™ืจืฅ ื“ื•ื“ืื™ ื›ื™ื•ืŸ ื“ืกืชื ื›ืชื‘ ืœืš ืชื•ืœื“ื•ืชื™ื•, ืื ื›ืŸ ืœื ื”ื™ื• ื’ื“ื•ืœื™ื ื–ื” ืžื–ื” ืจืง ืฉื ื” ืžื—ื‘ื™ืจื•, ื•ืžื›ื™ื•ืŸ ื“ื”ื™ื” ืฉื ื‘ืŸ ืžืื” โ€“ ืฉื ืชื™ื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ, ืื ื›ืŸ ื ื•ืœื“ ื‘ืŸ ืชืงืดื‘, ื•ืžืžื™ืœื ืœืžื“ื ื• ื›ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ โ€“ ื‘ืฉื ืช ืชืดืง, ื•ืื—ืจื™ื• ื—ื ื‘ืฉื ืช ืชืงืดื, ื•ืฉื ื”ื™ื” ื”ืงื˜ืŸ โ€“ ื‘ืฉื ืช ืชืงืดื‘. ื•ื›ืŸ ืืžืจื™ื ืŸ ื‘ืกื ื”ื“ืจื™ืŸ (ืกื˜ ืขืดื‘) ื“ื›ืœ ืื—ื“ ื”ื™ื” ื’ื“ื•ืœ ืžื—ื‘ืจื™ื• ืฉื ื”. ื•ื”ืืžืช ืฉื›ืš ืื™ืชื ื‘ื’ืžืจื ื‘ืคืจืง ื‘ืŸ ืกื•ืจืจ ื•ืžื•ืจื” (ืกื ื”ื“ืจื™ืŸ ืกื˜ ืขืดื‘), ืืœื ืฉืื ื™ ืื•ืžืจ ื“ื”ื ื“ืงืืžืจ ืฉื ืณืฉื ื’ื“ื•ืœ ืžื—ื ืฉื ื” ื•ื—ื ื’ื“ื•ืœ ืžื™ืคืช ืฉื ื”ืณ ื–ื”ื• ื‘ืืฉืจ ื”ื™ื™ื ื• ืกื•ื‘ืจื™ื ื“ื—ืฉื™ื‘ ืœื”ื• ืชื ื ื“ืจืš ืชื•ืœื“ื•ืชืŸ, ืื– ืืžืจื™ื ืŸ ื“ื›ืœ ืื—ื“ ื•ืื—ื“ ื’ื“ื•ืœ ืžื—ื‘ื™ืจื• ืฉื ื” ื›ืžืฉืžืขื•ืช ื”ื›ืชื•ื‘, ืื‘ืœ ืœืคื™ ื”ืžืกืงื ื ื“ื—ืฉื™ื‘ ืœื”ื• ื“ืจืš ื—ื›ืžืชืŸ, ื•ื”ื ื“ื›ืชื™ื‘ (ืจืณ ืœืขื™ืœ ื”, ืœื‘) ืดื•ื™ื”ื™ ื ื— ื‘ืŸ ืชืดืง ื•ื™ื•ืœื“ ืืช ืฉื ื•ืืช ื—ื ื•ืืช ื™ืคืชืด, ื•ืฉื ื ื•ืœื“ ื‘ืŸ ืชืงืดื‘ ืœื ื—, ื•ื™ืคืช ื ื•ืœื“ ื‘ืŸ ืชืดืง, ืฉืคื™ืจ ืžืฆื™ื ื• ืœืžื™ืžืจ ื“ื—ื ื ื•ืœื“ ืื—ืจ ืฉื, ื•ืœื ื™ื“ืขื ื• ืžืชื™. ื•ื›ืŸ [ื ืจืื”] ืžื“ื‘ืจื™ ืจืฉืดื™, ื“ื›ืชื‘ ืจืฉืดื™ ืœืžืขืœื” (ื˜, ื›ื”) ืณืืจื•ืจ ื‘ื ืš ื”ืจื‘ื™ืขื™ ืฉื™ื”ื™ื” ืžืฉืžืฉ ื–ืจืขื ืฉืœ ืืœื• ื”ื’ื“ื•ืœื™ืืณ, ืžืฉืžืข ื“ืืœื• ื‘ืณ ื”ื ื”ื’ื“ื•ืœื™ื, ื•ื›ืš ื”ื™ื”; ื“ื™ืคืช ื ื•ืœื“ ื‘ืฉื ืช ืชืดืง, ื•ืฉื ื‘ืฉื ืช ืชืงืดื‘, ื•ื‘ืฉื ืช ืชืจืดื‘ ืœื ื— ื”ื™ื” ืฉื ื‘ืŸ ืžืื” ืฉื ื”, ื•ื–ื” ืดืฉื ืชื™ื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœืด:

ืฉืคืชื™ ื—ื›ืžื™ื

ื ืžืฆื ืฉื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ื‘ื ื™ื• ื”ื™ืณ ื‘ืŸ ืงืณ ืฉื ื”. ื•ืืดืช ื•ืžื” ื”ื•ื›ื—ื” ื–ื• ื“ืœืžื ื—ื ื”ื™ื” ื‘ืŸ ืงืณ ืฉื ื” ื›ืฉื‘ื ื”ืžื‘ื•ืœ ื•ืฉื ื”ื™ื” ื‘ืŸ ืงืณ ื‘ืณ ืฉื ื” ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ ื•ื™ืคืช ื”ื™ื” ื‘ืŸ ืงืณ ื’ืณ ืื• ืืจื‘ืข ืฉื ื” ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ ื•ื™ืดืœ ืžืฉื•ื ื“ื‘ื“ื•ืจื•ืช ื”ืจืืฉื•ื ื™ื ื›ืœ ื‘ื ื™ื ืฉื”ื•ืœื™ื“ื• ื”ื™ื• ืžื•ืœื™ื“ื™ืŸ ืฉื ื” ืื—ืจ ืฉื ื” ื›ื“ืืžืจื™ื ืŸ ื‘ืคืจืง ื‘ืŸ ืกื•ืจืจ ื•ืžื•ืจื” (ืกื ื”ื“ืจื™ืŸ ืกื˜:) ื•ืื—ืจ ืฉื”ื•ื“ื™ืขื ื• ืฉื ื•ืœื“ ืฉื ื‘ืฉื ืช ืชืงืดื‘ ืฉื”ื•ื ืฉื ืชื™ื ืื—ืจ ื”ืžื‘ื•ืœ ืœืžื“ื ื• ืฉืฉื ื”ื™ื” ื”ืื—ืจื•ืŸ ื›ื™ ื™ืคืช ื ื•ืœื“ ื‘ืฉื ืช ืชืงืดื ื•ื—ื ื ื•ืœื“ ื‘ืฉื ืช ืชืดืง ืœื—ื™ื™ ื ื— ื•ืงืดืœ:

Judges 3:9

ย ื•ึทื™ึผึดื–ึฐืขึฒืงื•ึผ ื‘ึฐื ึตื™-ื™ึดืฉื‚ึฐืจึธืึตืœ ืึถืœ-ื™ึฐื”ื•ึธื”, ื•ึทื™ึผึธืงึถื ื™ึฐื”ื•ึธื” ืžื•ึนืฉืึดื™ืขึท ืœึดื‘ึฐื ึตื™ ื™ึดืฉื‚ึฐืจึธืึตืœ ื•ึทื™ึผึนืฉืึดื™ืขึตื--ืึตืช ืขึธืชึฐื ึดื™ืึตืœ ื‘ึผึถืŸ-ืงึฐื ึทื–, ืึฒื—ึดื™ ื›ึธืœึตื‘ ื”ึทืงึผึธื˜ึนืŸ ืžึดืžึผึถื ึผื•ึผ

Kind of funny: ืžึดืžึผึถื ึผื•ึผ clarifies that we are dealing with a relative modifier. ย But it remains uncertain whether the referent is Caleb or Kenaz. ย 

ืžึดืžึผึถื ึผื•ึผ

ย Seems inserted in order to disambiguate? But doesnโ€™t?

SOURCE

JEPHET is referent:

narrow scope

SHEM is referent:

wide scope

Maybe explore the possibility of DELIBERATE Ambiguity/Multivalence?

Contemporary Critical Scholarship:

ICC

P. 219

Florentino Garcรญa Martรญnez, โ€œGeography as Theology: From the Book of Jubilees to the Phaleg by Arias Montano,โ€ in Between Philology and Theology: Contributions to the Study of Ancient Jewish Interpretationย (Supplements to the Journal for the Study of Judaism, 2012).ย 

https://brill.com/display/book/edcoll/9789004243941/B9789004243941_004.xml
(summarized in thisย reviewย by Pieter W. van der Horst, 2013:
Garcรญa Martรญnez turns to Genesis 10 in โ€œGeography as Theology: From the Book of Jubileesย to the Phalegย by Aria Montano,โ€ demonstrating how later Jewish writers updated its geographical and ethnic data to keep in step with their contemporaries. To that end, Josephus used the knowledge produced by Greek geographers; the author of the Aramaic Bible translation that goes by the name of Targum Neofitiย used cartographic knowledge current in the Roman Empire of the third century; and, by way of Christian example, in his Phalegย of 1572, Arias Montano interpreted Genesis 10 in light of the discovery of the Americas (Parwaim is Peru [in the dual]!). Other early Jewish writings, however, such as Jubileesย and the Genesis Apocryphon, do not modernize the biblical text but try to use the geographical knowledge of their time to reinterpret it theologically. For example, Jubileesย explicitly emphasizes that Shemโ€™s God-given inheritance is the central part of the earth that belongs to his descendants forever, a clear theologico-political statement. Conversely, Hamโ€™s son Canaan has no right whatsoever to Palestine: the Genesis Apocryphonย assigns the right to the land of Israel unequivocally to the descendants of Shem alone. It is striking that here Israel is presented as the rightful possessors of the very land that in Genesis 10 is allocated to Canaan and his descendants!)


[1]ย Caveat: The Beta Israel holiday of Sigd occurs on 29th Cheshvan. There is a popular belief that the name of the month, โ€œMarcheshvanโ€ incorporates the word mar, โ€œbitter,โ€ as a prefix to the basic name Cheshvan, and that this is related to the lack of holidays, but, in fact marย is original to the name of the month. See ย "Putting the Mar Back in Marheshvan"ย by Shlomo Zuckier, in The Lehrhaus.

[2]ย Kogut brings this example in a section entitled,

ย โ€œื”ืชื™ื™ื—ืกื•ืชื” ื”ืžืคื•ืจืฉืช ืฉืœ ืคืจืฉื ื•ืช ื”ืžืงืจื ื”ืžืกื•ืจืชื™ืช ืœืฉืืœื” ื”ืžื—ื•ื™ื‘ื•ืช ืœื˜ืขืžื™ ื”ืžืงืจืโ€, and notes that the Talmud interprets the verse in accordance with the teโ€™amim: b.San 69 a-b.

[3]ย Kogutโ€™s comment: ย The Talmudโ€™s determination that Japhet was the eldest brother (bSan 69b) matches the cantillation, and it is possible that since the Talmud had already determined this, Rashi did not need to rely on the cantillation in his Torah commentary, for this matter; especially since he noted the syntactic problem in the verse: โ€œI donโ€™t knowโ€-- indicating that itโ€™s not possible to conclude on the basis of Scripture itselfโ€“โ€œwhether Japhet is the elder, or Shem.โ€ Rashi supported his interpretation with dates specified in Scripture, following the Sages.

[4]ย from alhatorah.org:

ืดHe refers to the first commentary as "Sefer HaYashar".

This is the "short commentary" of Ibn Ezra, which is generally the shorter of his two surviving commentaries on Torah; in this verse, it is longer than the later "long commentary".

[5]ย From Chavel ed.: translated and annotated by Charles B. Chavel, Shilo Publishing House, (New York, 1971-1976) (CC BY 3.0). In sefaria: https://www.sefaria.org.il/Ramban_on_Genesis.10.21.3?lang=bi&with=all&lang2=en

[6]ย Alhatorah.org, footnote. 2: See above, 6:10, that Ramban's opinion is that Noah's children were born in this order: Japheth, Shem, and Ham. Ramban thus says here that it is customary for Scripture to record a second son (Shem) beside the oldest (Japheth) even though Shem had a younger brother, Ham. Thus Scripture writes, the brother of Japheth the elder, rather than "the elder brother of Ham."

[7]ย ย In his comment on Exod 15:20, Ramban puzzles over Miriamโ€™s identification relative to Aaron. Perhaps his point here is that Miriam is identified relative to Aaron rather than Moses, even though Mosesโ€™ was presumably of higher stature than Aaron, because Aaron was older than Moses (though probably younger than Miriam herself).

Alhatorah.org footnote: Exodus 15:20. Even though Moses was younger than Miriam, Scripture records the younger Miriam beside the elder Aaron, rather than say, "the older sister of Moses."

[8]ย Alhatorah.org footnote:ย Ramban, in this final paragraph, sets forth his principle that Shem was really the oldest of the three brothers. The order of their birth was thus: Shem, Japheth and Ham. This is completely unlike the theory of Rashi (5:32; 9:24) who holds that they were born in this order: Japheth, Ham and Shem. Radak here conforms with Ramban's theory, as is clear from Radak's following words: โ€œThe word hagadol (the elder)ย is descriptive either of Japheth or of Shem. If so, the elderย refers to age in years for in my opinion Shem was the oldest of the brothers while, in the opinion of most commentators, Japheth was the oldest. It is also possible to explain the elderย as referring to distinction, and it may also be descriptive of either of them.โ€

[9]ย The alhatorah.org English translation of Shadaโ€l on Gen 5:32 offers a paraphrase of Rambanโ€™s comment here, which might offer assistance in clarifying the Rambanโ€™s reading of

ืฉืโ€ฆ ืื—ื™ ื™ืคืช ื”ื’ื“ื•ืœ: ย โ€œNachmanides correctly explains that Japheth was the eldest, as it is written, โ€œHe [Shem] who of the eldest brother, Japheth, was [the worthy] brother [aแธฅi Yefet ha-gadol]โ€ (Gen. 10:21).โ€œ Shadal on Genesis; translation by Daniel A. Klein (New York, 2019). Unfortunately, this English paraphrase uses the word โ€œbrotherโ€ twice, and also uses both โ€œeldestโ€ and [โ€œthe worthyโ€], seemingly having ืื—ื™ and ื”ื’ื“ื•ืœ do double duty, referring to both of the two brothers.

Annotate

Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org