Skip to main content

Av: Genesis 49:10: 11. Av: Genesis 49:10

Av: Genesis 49:10
11. Av: Genesis 49:10
    • Notifications
    • Privacy
  • Project HomeLishmah
  • Projects
  • Learn more about Manifold

Notes

Show the following:

  • Annotations
  • Resources
Search within:

Adjust appearance:

  • font
    Font style
  • color scheme
  • Margins
table of contents
This text does not have a table of contents.

ย  Menachem-AV:ย Genesis 49:10ย  ย  ย  ย  ย 

ื‘ืจืืฉื™ืช ืžืดื˜: ื™

โ€‹โ€‹ืœึนึฝืึพื™ึธืกึฅื•ึผืจ ืฉึตืึ™ื‘ึถื˜ึ™ ืžึดึฝื™ื”ื•ึผื“ึธึ”ื” ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตึ–ืง ืžึดื‘ึตึผึฃื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธึ‘ื™ื• ืขึทึšื“ ื›ึดึผึฝื™ึพื™ึธื‘ึนึฃื ืฉึดืื™ืœึนึ”ื” ื•ึฐืœึ–ื•ึน ื™ึดืงึฐึผื”ึทึฅืช ืขึทืžึดึผึฝื™ืืƒ

The staff shall not depart from Yehuda, and the rod[1]ย from between his legs,[2]ย until he comes to Shiloh,[3]ย and the obedience[4]ย of peoples is his.

Preamble: The month of AV is the saddest month of the Hebrew calendar, commemorating the destruction of both the First and Second Jerusalem Temples. The month is also dedicated to comfort and hope, especially hope for the eschatological Restoration of the Temple and messianic re-establishment of Davidic kingship. The verse Iโ€™ve selected for Av is Genesis 49:10, Jacobโ€™s deathbed blessing of his son Judah, which is traditionally understood as a promise of dynastic royalty to the tribe of Judah. The main syntactic ambiguity that I focus on here relates to the word ืขึทึšื“. My discussion of traditional Jewish exegesis of this verse relies on Richard Steinerโ€™s demonstration of inner-biblical interpretations of the verse:

RICHARD C. STEINER, โ€œFour Inner-Biblical Interpretations of Genesis 49:10: On the Lexical and Syntactic Ambiguities of ืขึทื“ as Reflected in the Prophecies of Nathan, Ahijah, Ezekiel, and Zechariah,โ€ in Journal of Biblical Literatureย , 2013, Vol. 132, No. 1 (2013), pp. 33-60 Published by: The Society of Biblical Literature Stable URL: https://www.jstor.org/stable/23488236

Stable URL: https://www.jstor.org/stable/23488236; also available at: https://repository.yu.edu/handle/20.500.12202/4330

Genesis 49:10

ื‘ืจืืฉื™ืช ืžืดื˜: ื™

โ€‹โ€‹ืœึนึฝืึพื™ึธืกึฅื•ึผืจ ืฉึตืึ™ื‘ึถื˜ึ™ ืžึดึฝื™ื”ื•ึผื“ึธึ”ื” ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตึ–ืง ืžึดื‘ึตึผึฃื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธึ‘ื™ื• ืขึทึšื“ ื›ึดึผึฝื™ึพื™ึธื‘ึนึฃื ืฉึดืื™ืœึนึ”ื” ื•ึฐืœึ–ื•ึน ื™ึดืงึฐึผื”ึทึฅืช ืขึทืžึดึผึฝื™ืืƒ

English Translations:ย 

Alhatorah.org:The staff shall not depart from Yehuda, and the rod[5]ย from between his legs,[6]ย until he comes to Shiloh,[7]ย and the obedience[8]ย of peoples is his.

JPS (2006; sefaria.org)ย 

The scepter shall not depart from Judah,

Nor the rulerโ€™s staff from between his feet;

So that tribute shall come to him

And the homage of peoples be his.

KJV (biblegateway.com):

The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.

NRSVUE:

The scepter shall not depart from Judah,

ย  ย  nor the rulerโ€™s staff from between his feet,

until tribute comes to him, [a]

ย  ย  and the obedience of the peoples is his.

  1. 49.10ย Or until Shiloh comesย or until he comes to Shilohย or (with Syr) until he comes to whom it belongs

AMBIGUITIES and READING OPTIONS

R. Steinerโ€™s abstract:

*SYNTACTIC AMBIGUITIES

MAIN SYNTACTIC AMBIGUITY:

SYNTACTIC AMBIGUITY/DIFFICULTY:

SYNTACTIC AMBIGUITY: READINGS

READING 1: ืขื“ = โ€œeverโ€;

ืœืโ€ฆืขื“ = never

The rod will never departย from Judah nor the staff from between his legs.

ย ืœึนืึพื™ึธืกื•ึผืจ ืฉึตืื‘ึถื˜ ืžึดื™ื”ื•ึผื“ึธื” ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตึ–ืง ืžึดื‘ึตึผื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธื™ื• ืขึทื“ ื›ึดึผื™ึพื™ึธื‘ึนื ืฉึดืื™ืœึนื”

READING 2: ืขื“ = โ€œforeverโ€

The rod will not permanentlyย depart from Judah nor the staff from between his legs.

ย ืœึนืึพื™ึธืกื•ึผืจ ืฉึตืื‘ึถื˜ ืžึดื™ื”ื•ึผื“ึธื” ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตึ–ืง ืžึดื‘ึตึผื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธื™ื• ืขึทื“ ื›ึดึผื™ึพื™ึธื‘ึนื ืฉึดืื™ืœึนื”

READING 3: ืขื“ = โ€œuntilโ€ (indicating a point of cessation)

The rod will not depart from Judah nor the staff from between his legs untilโ€ฆ <and then, it will depart>

ืœึนึฝืึพื™ึธืกึฅื•ึผืจ ืฉึตืึ™ื‘ึถื˜ึ™ ืžึดึฝื™ื”ื•ึผื“ึธึ”ื” ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตึ–ืง ืžึดื‘ึตึผึฃื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธึ‘ื™ื•

ืขึทึšื“ ื›ึดึผึฝื™ึพื™ึธื‘ึนึฃื ืฉึดืื™ืœึนึ”ื”

READING 4: ืขื“ ย = โ€œuntil (not to mention after)โ€ (indicating a point of culmination)

The rod will not depart from Judah nor the staff from between his legs untilโ€ฆ <and beyond>.
[This is functionally similar to Reading 1, as far as the assertion of eternity, but involves a different interpretation of the syntax and of the word ืขื“].

ืœึนึฝืึพื™ึธืกึฅื•ึผืจ ืฉึตืึ™ื‘ึถื˜ึ™ ืžึดึฝื™ื”ื•ึผื“ึธึ”ื” ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตึ–ืง ืžึดื‘ึตึผึฃื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธึ‘ื™ื•

ืขึทึšื“ ื›ึดึผึฝื™ึพื™ึธื‘ึนึฃื ืฉึดืื™ืœึนึ”ื”

  • Lexical Ambiguities:

The staff shall not depart from Yehuda, and the rod[9]ย from between his legs,[10]ย until he comes to Shiloh,[11]ย and the obedience[12]ย of peoples is his.

EXEGETICAL SOURCES

*** CANTILLATION; nothing in Kogut; check for publications that focus on this; check Steinerโ€™s article & footnotes.

Targum Onqelosย (c. 3rd century CE)

ืœึธื ื™ึดืขึฐื“ึตึผื™ ืขึธื‘ึตื™ื“ ืฉืื•ึผืœึฐื˜ึธืŸ ืžึดื“ึฐึผื‘ึตื™ืช ื™ึฐื”ื•ึผื“ึธื” ื•ึฐืกึธืคึฐืจึธื ืžึดื‘ึฐึผื ึตื™ ื‘ึฐื ื•ึนื”ึดื™ ืขึทื“ ืขึธืœึฐืžึธื ืขึทื“ย ื“ึฐึผื™ึตื™ืชึตื™ ืžึฐืฉึดืื™ื—ึธื ื“ึฐึผื“ึดื™ืœึตื™ื”ึผ ื”ึดื™ื ืžึทืœึฐื›ื•ึผืชึธื ื•ึฐืœึตื™ื”ึผ ื™ึดืฉึฐืืชึทึผืžึฐืขื•ึผืŸ ืขึทืžึฐืžึทื™ึธึผื.

English translation of Steiner:

English translation of Grossfield: The ruler shall never depart from the House of Judah nor the scribe from his childrenโ€™s children for evermore*,[13]ย until the Messiah comes**, to whom belongs the kingdom,*** and him shall nations obey.[14]ย 

****:summarize Steinerโ€™s discussion of Onkelos & (suspicious) variant, including criticism of Grossfield

Grossfield:

**Shiloh lexical; Grossfield: refers to M. Kasher, Torah Shelemah. And in next note, refers to word play of Shilo as shelo, his, in rabbinic texts.

*****Shiloh lexical; Grossfield:

โ€œUntil Shilohโ€: ย link to Elul: ย ื›ื™ ื™ืฉืจืืœ ื‘ื—ืจ ืœื•โ€ฆ.

โ€œThe Hebrew could mean: โ€˜until Shiloh comesโ€™ or โ€˜until he comes to Shiloh.โ€™ The passage is obscure, and many emendations and interpretations have been offeredโ€ฆโ€ etc.; itโ€™s a long note, with references.

Neofiti

ืœื ืคืกืงื™ืŸ ืžืœื›ื™ืŸ ืžื™ืŸ ื“ื‘ื™ืช ื™ื”ื•ื“ื” ื•ืืฃ ืœื ืกืคืจื™ืŸ ืžืœืคื™ ืื•ืจื™ื” ืžื‘ื ื™ ื‘ื ื•ื™ ืขื“ ื–ืžืŸ ื“ื™ื™ืชื™ ืžืœื›ื ืžืฉื™ื—ื ื“ื“ื™ื“ื™ื” ื”ื™ื ืžืœื›ื•ืชื ื•ืœื™ื” ื™ืฉืชืขื‘ื“ื•ืŸ ื›ืœ ืžืœื›ื•ื•ืชื.

Kingsย shall not cease from among those of the houseย of Judah and neither (shall) scribes teaching the Lawย from his sonsโ€™ sonsย until the time King Messiah shall come, to whom the kingship belongs; to him shall all the kingdoms be subject.[15]

Martin McNamara, Targum Neofiti 1:Genesis, Translated, with Apparatus and Notesย The Aramaic Bible. ย Vol. 1A, 1992

****ADD NOTES

Pseudo-Jonathan

ืœึธื ื™ึดืขึฐื“ึตึผื™ ืขึธื‘ึตื™ื“ ืฉืื•ึผืœึฐื˜ึธืŸ ืžึดื“ึฐึผื‘ึตื™ืช ื™ึฐื”ื•ึผื“ึธื” ื•ึฐืกึธืคึฐืจึธื ืžึดื‘ึฐึผื ึตื™ ื‘ึฐื ื•ึนื”ึดื™ ืขึทื“ ืขึธืœึฐืžึธื ืขึทื“ ื“ึฐึผื™ึตื™ืชึตื™ ืžึฐืฉึดืื™ื—ึธื ื“ึฐึผื“ึดื™ืœึตื™ื”ึผ ื”ึดื™ื ืžึทืœึฐื›ื•ึผืชึธื ื•ึฐืœึตื™ื”ึผ ื™ึดืฉึฐืืชึทึผืžึฐืขื•ึผืŸ ืขึทืžึฐืžึทื™ึธึผื. ืœื ืคืกืงื™ืŸ ืžืœื›ื™ืŸ ืžื™ืŸ ื“ื‘ื™ืช ื™ื”ื•ื“ื” ื•ืืฃ ืœื ืกืคืจื™ืŸื ืžืœืคื™ ืื•ืจื™ื” ืžื‘ื ื™ ื‘ื ื•ื™ ืขื“ ื–ืžืŸ ื“ื™ื™ืชื™ ืžืœื›ื ืžืฉื™ื—ื ื“ื“ื™ื“ื™ื” ื”ื™ื ืžืœื›ื•ืชื ื•ืœื™ื” ื™ืฉืชืขื‘ื“ื•ืŸ ื›ืœ ืžืœื›ื•ื•ืชืื‘. ืœื ืคืกืงื™ืŸ ืžืœื›ื™ืŸ ื•ืฉืœื™ื˜ื™ืŸ ืžื“ื‘ื™ืช ื™ื”ื•ื“ื” ื•ืกืคืจื™ืŸ ืžืืœืคื™ ืื•ืจื™ื™ืชื ืžื–ืจืขื™ื” ืขื“ ื–ืžืŸ ื“ื™ ื™ื™ืชื™ ืžืœื›ื ืžืฉื™ื—ื ื–ืขื™ืจ ื‘ื ื•ื™ ื•ื‘ื“ื™ืœื™ื” ื™ืชื™ืžืกื•ืŸ ืขืžืžื™ื™ื

Kings and rulersย shall not cease from those of the houseย of Judah, nor scribes teaching the Law from his descendants, until the time the King Messiahย comes, the youngest of his sons, because of whomย the people will pine away.

Michael Maher, Targum Pseudo-Jonathan:Genesis, Translated, with Introduction and Notesย The Aramaic Bible. ย Vol. 1B, 1992, pp. 158-159.

****ADD NOTES

Alhatorah:

Kings shall not cease, nor rulers, from the house of Jehuda, nor sapherim teaching the law from his seed, till the time that the King, the Meshiha, shall come, the youngest of his sons; and on account of him shall the peoples flow together. How beauteous is the King, the Meshiha who will arise from the house of Jehuda! He hath girded his loins, and descended, and arrayed the battle against his adversaries, slaying kings with their rulers; neither is there any king or ruler who shall stand before him.

MIDRASH RABBA

Alhatorah:

[ื—] ืœึนื ื™ึธืกื•ึผืจ ืฉึตืื‘ึถื˜ ืžึดื™ื”ื•ึผื“ึธื”, ื–ึถื” ืžึธื›ึดื™ืจ ื•ื’ื•ืณ ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตืง ืžึดื‘ึตึผื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธื™ื• โ€“ ืฉึถืื‘ึธึผื ื•ึฐื ึดืชึฐื—ึทื‘ึตึผื˜ ืœึดืคึฐื ึตื™ ืจึทื’ึฐืœึธื™ื•. ืขึทื“ ื›ึดึผื™ ื™ึธื‘ึนื ืฉึดืื™ืœึนื”, ื–ึถื” ืžึถืœึถืšึฐ ื”ึทืžึธึผืฉึดืื™ื—ึท. ื•ึฐืœื•ึน ื™ึดืงึฐื”ึทืช ืขึทืžึดึผื™ื, ืฉึถืื”ื•ึผื ื‘ึธึผื ื•ึผืžึทืงึฐื”ึถื” ืฉึดืื ึตึผื™ื”ึถื ืฉึถืืœ ืขื•ึนื‘ึฐื“ึตื™ ื›ึผื•ึนื›ึธื‘ึดื™ื.

ื“ึธึผื‘ึธืจ ืึทื—ึตืจ: ืœึนื ื™ึธืกื•ึผืจ ืฉึตืื‘ึถื˜ ืžึดื™ื”ื•ึผื“ึธื” โ€“ ื–ื•ึน ืกึทื ึฐื”ึถื“ึฐึผืจึดื™ืŸ ืฉึถืื”ึดื™ื ืžึทื›ึธึผื” ื•ึฐืจื•ึนื“ึธื”. ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตืง ืžึดื‘ึตึผื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธื™ื•, ืึตืœึผื•ึผ ืฉึฐืื ึตื™ ืกื•ึนืคึฐืจึตื™ ื”ึทื“ึทึผื™ึธึผื ึดื™ื ืฉึถืื”ึธื™ื•ึผ ืขื•ึนืžึฐื“ึดื™ื ืœึดืคึฐื ึตื™ื”ึถื ืึถื—ึธื“ ืžึดื™ืžึดื™ืŸ ื•ึฐืึถื—ึธื“ ืžึดืฉึฐื‚ืžึนืืœ. ืขึทื“ ื›ึดึผื™ ื™ึธื‘ึนื ืฉึดืื™ืœึนื”, ื ึดืžึฐื ื•ึผ ื•ึฐืึธืžึฐืจื•ึผ ื”ึดืœึตึผืœ ืžึดืฉึถึผืืœ ืžึดื™, ืึธืžึทืจ ืจึทื‘ึดึผื™ ืœึตื•ึดื™ ืžึฐื’ึดืœึทึผืช ื™ึปื—ึธืกึดื™ื ืžึธืฆึฐืื•ึผ ื‘ึดึผื™ืจื•ึผืฉึธืืœึทื™ึดื ื•ึผื›ึฐืชึดื™ื‘ ื‘ึธึผื”ึผ ื”ึดืœึตึผืœ ืžึดื“ึธึผื•ึดื“. ืจึทื‘ึดึผื™ ื—ึดื™ึธึผื ืจึทื‘ึธึผื” ืžึดืŸ ื“ึดึผืฉึฐืืคึทื˜ึฐื™ึธื” ื‘ึถึผืŸ ืึฒื‘ึดื™ื˜ึธืœ. ื“ึฐึผื‘ึตื™ืช ื›ึทึผืœึฐื‘ึธึผื ืฉึธื‚ื‘ื•ึนืขึท ืžึดื“ึฐึผื›ึธืœึตื‘. ื“ึฐึผื‘ึตื™ืช ืฆึดื™ืฆึดื™ืช ื”ึทื›ึทึผืกึธึผืช, ืžึดืŸ ื“ึฐึผืึทื‘ึฐื ึตืจ. ื“ึฐึผื‘ึตื™ืช ื›ึผื•ึนื‘ึฐืฉึดืื™ืŸ, ืžึดืŸ ื“ึฐึผืึทื—ึฐืึธื‘. ื“ึฐึผื‘ึตื™ืช ื™ึธืฆึฐืึธื”, ืžึดืŸ ื“ึฐึผืึธืกึธืฃ. ื“ึฐึผื‘ึตื™ืช ื™ึตื”ื•ึผื, ืžึดืŸ ืฆึดืคึผื•ึนืจึดื™ืŸ. ื“ึฐึผื‘ึตื™ืช ื™ึทื ึทึผืื™, ืžึดืŸ ื“ึฐึผืขึตืœึดื™. ืจึทื‘ึดึผื™ ื™ื•ึนืกึตื™ ื‘ึทึผืจ ื—ึฒืœึทืคึฐืชึธึผื, ืžึดืŸ ื“ึฐึผื™ื•ึนื ึธื“ึธื‘ ื‘ึถึผืŸ ืจึตื›ึธื‘. ืจึทื‘ึดึผื™ ื ึฐื—ึถืžึฐื™ึธื”, ืžึดื“ึดึผื ึฐื—ึถืžึฐื™ึธื” ื”ึทืชึดึผืจึฐืฉึธืืชึธื.

Tanhuma

ืœึนื ื™ึธืกื•ึผืจ ืฉึตืื‘ึถื˜ โ€“ ื–ึถื” ื›ึดึผืกึตึผื ืžึทืœึฐื›ื•ึผืช, ืฉึถืื ึถึผืึฑืžึทืจ: ื›ึดึผืกึฐืึฒืšึธ ืึฑืœึนื”ึดื™ื ืขื•ึนืœึธื ื•ึธืขึถื“ ืฉึตืื‘ึถื˜ ืžึดื™ืฉึนืืจ ืฉึตืื‘ึถื˜ ืžึทืœึฐื›ื•ึผืชึถืšึธ (ืชื”ืœื™ื ืžืดื”:ื–ืณ). ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตืง ืžึดื‘ึตึผื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธื™ื• โ€“ ื›ึฐึผืฉึถืื™ึธึผื‘ึนื ืื•ึนืชื•ึน ืžึถืœึถืšึฐ ืฉึถืื”ึทืžึทึผืœึฐื›ื•ึผืช ืฉึถืืœึผื•ึน, ืฉึถืื›ึธึผืชื•ึผื‘ ื‘ึผื•ึน, ื‘ึฐึผืจึทื’ึฐืœึทื™ึดื ืชึตึผืจึธืžึทืกึฐื ึธื” ืขึฒื˜ึถืจึถืช ื’ึตึผืื•ึผืช ืฉึดืื›ึผื•ึนืจึตื™ ืึถืคึฐืจึธื™ึดื (ื™ืฉืขื™ื”ื• ื›ืดื—:ื’ืณ). ืขึทื“ ื›ึดึผื™ ื™ึธื‘ึนื ืฉึดืื™ืœึนื” โ€“ ืฉึถืื”ึทืžึทึผืœึฐื›ื•ึผืช ืฉึถืืœึผื•ึน. ื•ึฐืœื•ึน ื™ึดืงึฐึผื”ึทืช ืขึทืžึดึผื™ื โ€“ ื™ึทืงึฐื”ึถื” ืฉึดืื ึตึผื™ ืขึทืžึดึผื™ื, ืฉึถืื ึถึผืึฑืžึทืจ: ื™ึธืฉึดื‚ื™ืžื•ึผ ื™ึธื“ ืขึทืœ ืคึถึผื” ื•ึฐืึธื–ึฐื ึตื™ื”ึถื ืชึถึผื—ึฑืจึทืฉึฐืื ึธื” (ืžื™ื›ื” ื–ืณ:ื˜ืดื–). ื“ึธึผื‘ึธืจ ืึทื—ึตืจ: ื•ึฐืœื•ึน ื™ึดืงึฐึผื”ึทืช โ€“ ื™ึดืงึฐึผื”ึทืช ืžึดื™ ืฉึถืืขึธืชึดื™ื“ ืžึดืชึฐืงึทื”ึฒืœึดื™ืŸ ืขึธืœึธื™ื•, ืฉึถืื ึถึผืึฑืžึทืจ: ืฉึนืืจึถืฉื ื™ึดืฉึทืื™ ืึฒืฉึถืืจ ืขึนืžึตื“ ืœึฐื ึตืก ืขึทืžึดึผื™ื ืึตืœึธื™ื• ื’ึผื•ึนื™ึดื ื™ึดื“ึฐืจึนืฉืื•ึผ (ื™ืฉืขื™ื”ื• ื™ืดื:ื™ืณ).

MIDRASH AGGADAH BUBER

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ 1ื–ื” ืžืฉื™ื— ื‘ืŸ ื“ื•ื“, ืฉืขืชื™ื“ ืœืจื“ื•ืช ืืช ื”ืขื ื‘ืžืงืœ, ืฉื ืืžืจ ืชืจื•ืขื ื‘ืฉื‘ื˜ ื‘ืจื–ืœ (ืชื”ืœื™ื ื‘ืณ:ื˜ืณ). ื•ืžื—ืงืง ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื• โ€“ 2ืืœื• ื™ื•ืฉื‘ื™ ื™ืขื‘ืฅ ืชืจืขืชื™ื ืฉืžืขืชื™ื ืกื•ื›ืชื™ื (ื“ื‘ืจื™ ื”ื™ืžื™ื ื ื‘ืณ:ื ืดื”), ืฉืžื•ืจื™ื ื”ืœื›ื•ืช ื‘ื™ืฉืจืืœ, ื•ื”ื ืกื ื”ื“ืจื™ ื’ื“ื•ืœื” ืฉื™ื•ืฉื‘ืช ื‘ืœืฉื›ืช ื”ื’ื–ื™ืช ื‘ื—ืœืงื• ืฉืœ ื™ื”ื•ื“ื” ืฉื ืืžืจ ื•ืžืฉืคื—ื•ืช ืกื•ืคืจื™ื ื™ื•ืฉื‘ื™ ื™ืขื‘ืฅ (ืฉื). ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ 3ืฉืžืงื”ื” ืฉื™ื ื™ื ืฉืœ ืื•ืžื•ืช ื”ืขื•ืœื, ืฉื ืืžืจ ื•ื”ื™ื” ื‘ื™ื•ื ื”ื”ื•ื ืืฉื™ื ืืช ื™ืจื•ืฉืœื ืื‘ืŸ ืžืขืžืกื” (ื–ื›ืจื™ื” ื™ืดื‘:ื’ืณ). ื“ื‘ืจ ืื—ืจ: ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ 4ืืœื• ืจืืฉื™ ื’ืœื™ื•ืช ืฉื‘ื‘ื‘ืœ, ืฉืจื•ื“ื™ื ืืช ื”ืขื ื‘ืฉื‘ื˜. ื•ืžื—ืงืง ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื• โ€“ 5ืืœื• ืจืืฉื™ ื™ืฉื™ื‘ื•ืช ืฉื‘ืืจืฅ ื™ืฉืจืืœ. ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ 6ื–ื” ืžืœืš ื”ืžืฉื™ื—, ืฉื™ื”ื ืžืœื›ื•ืช ื‘ื™ืช ื“ื•ื“ ืงื™ื™ืžืช. ื“ื‘ืจ ืื—ืจ: ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ ืขื“ ืขื“ื™ ืขื“, ื›ืœื•ืžืจ ืขื“ ืขื•ืœื, ื•ื›ืืฉืจ ื™ื‘ื ืžืฉื™ื— ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื.

YALQUT SHIMONI

ืœึนื ื™ึธืกื•ึผืจ ืฉึตืื‘ึถื˜ ืžึดื™ื”ื•ึผื“ึธื” โ€“ ืึตืœึผื•ึผ ืจึธืืฉึตืื™ ื’ึธึผืœึปื™ึผื•ึนืช ืฉึถืื‘ึฐึผื‘ึธื‘ึถืœ, ืฉึถืืจื•ึนื“ึดื™ืŸ ืึถืช ื™ึดืฉึฐื‚ืจึธืึตืœ ื‘ึฐึผืฉึตืื‘ึถื˜ ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตืง ืžึดื‘ึตึผื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธื™ื• ืึตืœึผื•ึผ ื‘ึฐึผื ึตื™ ื‘ึธึผื ึธื™ื• ืฉึถืืœ ื”ึดืœึตึผืœ ืฉึถืืžึฐึผืœึทืžึฐึผื“ึดื™ืŸ ืชึผื•ึนืจึธื” ื‘ึธึผืจึทื‘ึดึผื™ื.

ื“ึธึผื‘ึธืจ ืึทื—ึตืจ: ืœึนื ื™ึธืกื•ึผืจ ืฉึตืื‘ึถื˜ ืžึดื™ื”ื•ึผื“ึธื” โ€“ ื–ึถื” ืžึธืฉึดืื™ื—ึท ื‘ึถึผืŸ ื“ึธึผื•ึดื“, ืฉึถืื”ื•ึผื ืขึธืชึดื™ื“ ืœึดืจึฐื“ึผื•ึนืช ื”ึทืžึทึผืœึฐื›ื•ึผืช ื‘ึฐึผืฉึตืื‘ึถื˜, ืฉึถืื ึถึผืึฑืžึทืจ (ืชื”ืœื™ื ื‘ืณ:ื˜ืณ) ืดืชึฐึผืจึนืขึตื ื‘ึฐึผืฉึตืื‘ึถื˜ืด. ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตืง ืžึดื‘ึตึผื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธื™ื•. ืึตืœึผื•ึผ ืดื™ึนืฉึฐืื‘ึตื™ ื™ึทืขึฐื‘ึตึผืฅืด ืฉึถืืžึผื•ึนืจึดื™ืŸ ื”ึฒืœึธื›ื•ึนืช ื‘ึฐึผืึถืจึถืฅ ื™ึดืฉึฐื‚ืจึธืึตืœ ื‘ึฐึผืกึทื ึฐื”ึถื“ึฐืจึตื™ ื’ึฐึผื“ื•ึนืœึธื” ืฉึถืื”ึดื™ื ื™ื•ึนืฉึถืื‘ึถืช ื‘ึฐึผื—ึถืœึฐืงื•ึน ืฉึถืืœ ื™ึฐื”ื•ึผื“ึธื”, ืฉึถืื ึถึผืึฑืžึทืจ (ืฉื) ืดื•ึผืžึดืฉึฐืืคึฐึผื—ื•ึนืช ืกื•ึนืคึฐืจึดื™ื ื™ึนืฉึฐืื‘ึตื™ ื™ึทืขึฐื‘ึตึผืฅืด. ืขึทื“ ื›ึดึผื™ ื™ึธื‘ึนื ืฉึดืื™ืœึนื”. ืฉึถืืขึฒืชึดื™ื“ึดื™ืŸ ื›ึธึผืœ ื”ึธืึปืžึผื•ึนืช ืœึฐื”ึธื‘ึดื™ื ื“ึผื•ึนืจื•ึนืŸ ืœึฐื™ึดืฉึฐื‚ืจึธืึตืœ ื•ึผืœึฐืžึถืœึถืšึฐ ื”ึทืžึธึผืฉึดืื™ื—ึท ืฉึถืื ึถึผืึฑืžึทืจ (ื™ืฉืขื™ื”ื• ื™ืดื—:ื–ืณ) ืดื™ื•ึผื‘ึทืœ ืฉึทืื™ ืœึทื”ืณ ืฆึฐื‘ึธืื•ึนืชืด. ื•ึฐืœื•ึน ื™ึดืงึฐึผื”ึทืช ืขึทืžึดึผื™ื. ื–ื•ึน ื™ึฐืจื•ึผืฉึธืืœึทื™ึดื ืฉึถืื”ึดื™ื ืขึฒืชึดื™ื“ึธื” ืœึฐื”ึทืงึฐื”ื•ึนืช ืฉึดืื ึตึผื™ื”ึถื ืฉึถืืœ ืึปืžึผื•ึนืช ื”ึธืขื•ึนืœึธื ืฉึถืื ึถึผืึฑืžึทืจ (ืดื•ึผ)ื‘ึทื™ึผื•ึนื ื”ึทื”ื•ึผื ืึธืฉึดื‚ื™ื ืึถืช ื™ึฐืจื•ึผืฉึธืืœึทืึด ืึถื‘ึถืŸ ืžึทืขึฒืžึธืกึธื” ืœึฐื›ึธืœ ื”ึธืขึทืžึดึผื™ืืด.

ADD TALMUD

HORAYOT 11b3 https://www.sefaria.org/Horayot.11b.3?lang=bi

Horayot 11b:3

Rav Safra taughtย the exchange in thisย manner: Rabbiย Yehuda HaNasi raised a dilemma before Rabbi แธคiyya:ย In a case where Iย perform an unwitting transgression, what isย the halakha: Would I be liable to atone with a male goatย as a sin-offering because I am the Nasi, or is my atonement with a ewe or a female goat, like a commoner, because I am not the king? Rabbi แธคiyya said to him: There,ย the Exilarch has authority that is represented by a scepter; here,ย in Eretz Yisrael, we have lesser authority, which is represented by a staff. And it is taughtย in a baraita: โ€œThe scepter shall not depart from Judahโ€ย (Genesis 49:10); thisย is a reference to the Exilarch in Babylonia, who reigns over the Jewish people with a rod,ย as he is authorized by the gentile monarchy to impose his will. โ€œNor the rulerโ€™s staff from between his feetโ€ย (Genesis 49:10); these are the descendants of Hillel, whoย serve in the role of the Nasiย and teach Torah to the Jewish people in public,ย but who are not authorized by the government to impose their will.

Rashiย (1040 -1105)

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ ืžื“ื•ื“ ื•ืื™ืœืš, ืื™ืœื• ืจืืฉื™ ื’ืœื™ื•ืช ืฉื‘ื‘ื‘ืœ ืฉืจื•ื“ื™ื ืืช ื”ืขื ื‘ืฉื‘ื˜, ืฉืžืžื•ื ื™ื ืขืœ ืคื™ ื”ืžืœื›ื•ืช. ื•ืžื—ื•ืงืง ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื• โ€“ ืชืœืžื™ื“ื™ื, ืื™ืœื• ื ืฉื™ืื™ ืืจืฅ ื™ืฉืจืืœ. ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ืžืœืš ื”ืžืฉื™ื—, ืฉื”ืžืœื•ื›ื” ืฉืœื•, ื•ื›ืŸ ืชืจื’ื ืื•ื ืงืœื•ืก. ื•ืžื“ืจืฉ ืื’ื“ื”: ืฉึทื™ื ืœื• โ€“ ื™ื•ื‘ื™ืœื• ืฉื™ ืœืžื•ืจื (ืชื”ืœื™ื ืขืดื•:ื™ืดื‘).

ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ ืืกื™ืคืช ืขืžื™ื, ืฉื”ื™ื•ืดื“ ืขื™ืงืจ ื”ื™ื ื‘ื™ืกื•ื“โ€ฆ

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื”

THE SCEPTRE SHALL NOT DEPART FROM JUDAH โ€“ Even after the house of David ceases to reign. For this refers to the Chiefs of the Exile in Babylon who ruled over the people with the

rod ย (ืฉื‘ื˜), having been appointed by the government (Sanhedrin 5a; Horayot 11b).

ื•ืžื—ื•ืงืง ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื•

AND THE LAWGIVER FROM BETWEEN HIS FEET โ€“ This refers to the scholars of the Torah: the Princes of the Land of Israel (as Hillel and his descendants who were Heads of Schools only and had no political power; Sanhedrin 5a; Horayot 11b).

ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื”

โ€“ means until the King Messiah will come, whose will be the kingdom (Genesis Rabbah 99:8). Thus too does Onkelos render it. A Midrashic interpretation is: ืฉื™ืœื” is the same as ืฉื™ ืœื•, a present unto him, (Psalms 76:12) "Let them bring (ืฉื™) presents unto him that is to be feared.โ€

ย ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื

โ€“ means AND UNTO HIM [SHALL BE] AN ASSEMBLAGE OF PEOPLES. โ€“

ื™ืงื”ืช is a noun from the root ื™ืงื”...

Rashi follows midrashic interpretation and Onkelos. He explains the verse as predicting future leadership of the descendants of Judah, from the kings of the Davidic dynasty, through exilarchs in Babylon, alongside Torah scholars, up to the time of the Messiah at which time Judahite leadership will be secured in the form of the messianic kingdom. ย Hence, Reading 4.

Lekach tovย (11th century)

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ ืืœื• ืกื•ืคืจื™ื ืฉื‘ื™ื”ื•ื“ื”. ื›ืžื• ืžื•ืฉื›ื™ื ื‘ืฉื‘ื˜ ืกื•ืคืจ (ืฉื•ืคื˜ื™ื ื”ืณ:ื™ืดื“).

ื•ืžื—ื•ืงืง ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื• โ€“ ืืœื• ื™ื•ืฉื‘ื™ ื™ืขื‘ืฅ. ืฉืžื•ืจื™ืŸ ื”ืœื›ื•ืช ืœื™ืฉืจืืœ.

ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ืคื™ืณ ืฉื™ ืœื•. ืฉืขืชื™ื“ื™ืŸ ืื•ืžื•ืช ื”ืขื•ืœื ืœื”ื‘ื™ื ื“ื•ืจื•ื ื•ืช ืœืžืฉื™ื— ื‘ืŸ ื“ื•ื“. ืฉื ืืณ ื‘ืขืช ื”ื”ื™ื ื™ื•ื‘ืœ ืฉื™ (ื™ืฉืขื™ื” ื™ืดื—:ื–ืณ). ื•ืื•ืžืจ ืžืœื›ื™ ืชืจืฉื™ืฉ ื•ืื™ื™ื ืžื ื—ื” ื™ืฉื™ื‘ื• ื•ื’ื•ืณ (ืชื”ืœื™ื ืขืดื‘:ื™ืณ).

ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ ืฉืขืชื™ื“ ืœื”ืงื”ื•ืช ืฉื™ื ื™ื”ื ืฉืœ ืขื•ื‘ื“ื™ ื›ื›ื‘ื™ืโ€ฆ

ืกืดื ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ื‘ื ื•. ื›ืžื• ื•ื‘ืฉืœื™ืชื” (ื“ื‘ืจื™ื ื›ืดื—:ื ืดื–).

ืขืดื: ืฉื™ืœื” โ€“ ื–ื” ืฉืืžืจ ื”ื›ืชื•ื‘ ืืฉืจื™ ื”ืžื—ื›ื” ื•ื™ื’ื™ืข ืœื™ืžื™ื ืืœืฃ ืฉืœืฉ ืžืื•ืช ืฉืœืฉื™ื ื•ื—ืžืฉื” (ื“ื ื™ืืœ ื™ืดื‘:ื™ืดื‘). ืจืžื–ื• ื™ืขืงื‘ ืื‘ื™ื ื• ื‘ื‘ืจื›ืชื• ืืœืฃ ื•ื”ื•ื ื”ื›ืœืœ. ื•ื”ืคืจื˜ ื”ื•ื ืฉืœืดื”. ื•ื›ืŸ ืจืžื–ื• ืžืฉื” ืจื‘ื™ื ื• ื•ืื ื›ื™ ื”ืกืชืจ ืืกืชื™ืจ ืคื ื™ ื‘ื™ื•ื ื”ื”ื•ื (ื“ื‘ืจื™ื ืœืดื:ื™ืดื—). ืืœืฃ ื•ืฉืœืฉ ืžืื•ืช ื•ืฉืœืฉื™ื ื•ื—ืžืฉ. ื›ื™ ืืณ ื“ืืกืชื™ืจ ื˜ืคืœ. ื›ื™ ื”ืกืชื™ืจื” ืขื™ืงืจ. ื•ื‘ื ื“ื ื™ืืœ ื•ืคื™ืจืฉื• ืืฉืจื™ ื”ืžื—ื›ื” ื•ื™ื’ื™ืข ืœื™ืžื™ื ืืœืฃ ื•ืฉืœืฉ ืžืื•ืช ืฉืœืฉื™ื ื•ื—ืžืฉื” ื•ื”ื ืขื™ื“ืŸ ืขื™ื“ื•ื ื™ืŸ ื•ืคืœื’ ืขื™ื“ืŸ ืžื•ืขื“ ืžื•ืขื“ื™ื ื•ื—ืฆื™ ืžืกืคืจื™ื ื™ื”ื™ื• ืฉืœืฉ ืฉื ื™ื ื•ืžื—ืฆื” ืฉื‘ื”ื ื™ื”ื™ื” ื™ืžื™ ื”ืฆืจื” ื•ืžืžื ื” ื™ื•ืฉืข. ืื‘ืœ ื”ืชื—ืœืชืŸ ืื™ืŸ ืื ื• ื™ื•ื“ืขื™ืŸ ืื™ืžืชื™. ื•ืขืดื– ื ืืžืจ ืคืชืื•ื ื™ื‘ื ืืœ ื”ื™ื›ืœื• (ืžืœืื›ื™ ื’ืณ:ืืณ). ื–ืฉืดื” ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื”. ืคืชืื•ื ื™ื‘ื. ื•ื™ืฉ ืœื•ืžืจ ื™ืงื”ืช ืœืฉื•ืŸ ื™ืงื”ืœ. ื›ืขื ื™ืŸ ืœื”ืงืช ื ื‘ื™ืื™ื (ืฉืžื•ืืœ ื ื™ืดื˜:ื›ืณ). ื•ื›ื”ืดื ื›ื™ ืื– ืื”ืคื•ืš ืืœ ืขืžื™ื ืฉืคื” ื‘ืจื•ืจื” ืœืงืจื•ื ื›ืœื ื‘ืฉื ื”ืณ ื•ืœืขื‘ื“ื• ืฉื›ื ืื—ื“ (ืฆืคื ื™ื” ื’ืณ:ื˜ืณ).

EDIT TRANSLATION: from ChatGPT:

"The scepter shall not depart from Judah" โ€“ these are the scribes in Judah, like those who draw the tribe of the scribe (Judges 5:14).

"Nor the ruler's staff from between his feet" โ€“ these are the inhabitants of Yaavetz, who observe the laws of Israel.

"Until Shiloh comes" โ€“ meaning until he comes. This refers to the future when the nations of the world will bring gifts to the Messiah, the son of David. As it is written, "In that day a great shofar will be blown" (Isaiah 27:13), and it says, "Kings of Tarshish and the islands shall bring presents" (Psalm 72:10). "And to him shall be the obedience of the peoples" โ€“ referring to the time when he will subdue the idolaters and their false beliefsโ€ฆ

"Shiloh" โ€“ this is what the verse in Daniel 12:12 says, "Blessed is he who waits and reaches the 1,335 days." Jacob our father alluded to this in his blessing with "1,000" as the general concept, and the specific is the "335." Moses our teacher also alluded to it with "And I will surely hide my face on that day" (Deuteronomy 31:18). 1,000, 335, and 35. Because 1 hides a secondary factor, for hiding is the main thing. Then Daniel came and explained it with "Blessed is he who waits and reaches the 1,335 days," which is the period of renewal, the division of time, the half of numbers. Three and a half years will be included in it, and in the midst of it will be the days of distress, and from it, they will be saved. But the beginning of it, we do not know when it will be. Hence it is said, "Suddenly he will come to his temple" (Malachi 3:1). This is the same as "when Shiloh comes, suddenly he will come." And it can be said that "yekhat" is a term for gathering, similar to the gathering of prophets (1 Samuel 19:20). And thus, "Then I will restore to the peoples a pure language, that they all may call on the name of the LORD, to serve Him with one accord" (Zephaniah 3:9).

โ€‹โ€‹

ืจ' ื™ื•ืกืฃ ื‘ืจ' ืฉืžืขื•ืŸย ืงืจื (c. 1050-1130)

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ืณย โ€“ ืžืฉื™ืžืœืš ืžืœืš ื‘ื™ื”ื•ื“ืณ ืœื ื™ืกื•ืจ ืžื”ื ืฉื‘ื˜1 ืฉืœื ื™ืกื›ื™ืžื• ื‘ืžืœื›ื•ืชื•, ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื”ย โ€“ ื•ืฉื ื™ื—ืœืง ื”ืžืœื›ื•ืช. ื›ืœื•ืžืณ ืžืฉื™ืžืœืš ื“ื•ื“ ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืื—ื“ ืžื™ืฉืจืณ ืฉืœื ื™ืกื›ื™ืžื• ื‘ืžืœื›ื•ืชื• ื›ื™ ื›ื•ืœื ืคื” ืื—[ื“] ืœื”ืžืœื™ืš ืื•ืชื•.

ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื”ย โ€“ ื›ืœื•ืžืณ ืขื“ ืจื—ื‘ืขื ื‘ืŸ ืฉืœืžื” ืฉื‘ืื• ื›ืœ ื™ืฉืจืณ ืฉื›ืžื” ืœื”ืžืœื™ืš ืื•ืชื• ื•ืื– ื™ืกื•ืจื• ืžื”ื ืขืฉืจืช ื”ืฉื‘ื˜ื™ื. ื•ืฉื™ืœื” ืกืžื•ืš ืœื‘ื™ืชืืœ ื›ื“ื›ืชืณ ื”ื ื” ื—ื’ ื™ืดื™ ื‘ืฉื™ืœื” ืžื™ืžื™ื {ื™ืžื™ืžื”} ืืฉืจ ืžืฆืคื•ื ื”ื ืœื‘ื™ืชืืœ {ืžื–ืจื—ื” ื”ืฉืžืฉ} ืœืžืกื™ืœื”ื‘ ื”ืขื•ืœื” ืžื‘ื™ืชืืœ ืฉื›ืžื” {ืฉื•ืคื˜ื™ื ื›ืดื:ื™ืดื˜}. (ืงื•ื ื˜ืจืก ืื—ืจื•ืŸ ื‘ื›ืดื™ ื‘ื•ืœื•ื ื™ื” 509.1)2

EDIT TRANSLATION: from ChatGPT:

The scepter shall not depart from Judah - From the one who becomes king in Judah, the scepter shall not depart from them, meaning they shall not relinquish their agreement with his kingship, until Shiloh comes - and there the kingdom shall be divided. It means that from the time David became king, not one tribe from Israel shall dissent from his kingship, for all of them are unanimous in crowning him. Until Shiloh comes - it means until the time of Rehoboam, the son of Solomon, when all of Israel gathered to make him king, and then the ten tribes departed from them. Shiloh is close to Bethel, as it is written, "Behold, there is a yearly feast of the Lord in Shiloh, which is north of Bethel, east of the highway that goes up from Bethel to Shechem" (Judges 21:19). (Last commentary in Kehati Bologna 509.1)

n day, i.e

Sekhel Tov commentary composed 1139

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” ื•ืžื—ื•ืงืง ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื• โ€“ ื™ื”ื™ ืจืฆื•ืŸ ืฉืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ื•ื ืฉื™ืื™ื ืžื™ื”ื•ื“ื”, ื•ืœื ื™ืกื•ืจ ืžื—ื•ืงืง, ื“ื”ื™ื™ื ื• ืกื•ืคืจ, ื›ื“ื›ืชื™ื‘ ื›ื™ ืฉื ื—ืœืงืช ืžื—ื•ืงืง (ื“ื‘ืจื™ื ืœื’ ื›ื), ืžื ื™ ืžื›ื™ืจ ื™ืจื“ื• ืžื—ื•ืงืงื™ื (ืฉื•ืคื˜ื™ื ื” ื™ื“):

ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื• โ€“ ื›ืœื•ืžืจ ืžื™ื•ืฆืื™ ื™ืจื™ื›ื•, ื•ื“ื•ืžื” ืœื“ื‘ืจ, ื•ื‘ืฉืœื™ืชื” ื”ื™ื•ืฆืืช ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื” (ื“ื‘ืจื™ื ื›ื— ื ื–),ืขื“ ืžืชื™ ื™ื”ื™ื” ืžืžื ื• ืฉื‘ื˜ ื•ืžื—ื•ืงืง ื–ื•ืœืชื™ ืžืœืš: ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ื•ื™ืชื›ืกื” ื›ื‘ื•ื“ ืฉื™ืœื•, ื›ืžื• ื•ื‘ื ื”ืฉืžืฉ (ื•ื™ืงืจื ื›ื‘ ื–), ื“ื”ื™ื™ื ื• ืœืฉื•ืŸ ืฉืงื™ืขื”, ื•ื›ืŸ ื”ื•ื ืื•ืžืจ ื•ื™ื˜ื•ืฉ ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื• ืื”ืœ ืฉื›ืŸ ื‘ืื“ื (ืชื”ืœื™ื ืขื— ืก), ื•ืกืžื•ืš ืœื™ื” ื•ื™ื‘ื—ืจ ื‘ื“ื•ื“ ืขื‘ื“ื• (ืฉื ืฉื ืข), ื•ืœืื—ืจ ืฉื™ื ื˜ืฉ ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื” ืžื™ื“: ืœื• ื™ืงื”ืช โ€“ ืœืžืœืš ืฉื™ื”ื•ื“ื” ืžืขืžื™ื“ ื™ืงื”ืช ื•ื™ื—ืœืฉ ื›ื‘ื•ื“ ื”ืขืžื™ื, ื•ืขื™ืงืจ ืžืœืช ื™ืงื”ืช ืœืฉื•ืŸ ืงื”ื™ื•ืช ืฉื™ื ื™ื™ื, ื•ื“ื•ืžื” ืœื•, ื”ืื•ื›ืœ ื”ื‘ื•ืกืจ ืชืงื”ื™ื ื” ืฉื™ื ื™ื• (ื™ืจืžื™ื” ืœื ื›ื˜)

EDIT TRANSLATION: from ChatGPT:

The staff shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet. May it be the will that the staff and leaders shall not depart from Judah, and the scribes, meaning the scholars, shall not cease, as it is written, "He gave a portion to the scribe" (Deuteronomy 33:21), "From Machir came down scribes" (Judges 5:14).

From between his feet, meaning his descendants, and it is similar to the verse, "And in the end, he will have dominion" (Numbers 24:19), referring to the sun setting. Likewise, it says, "He chose David his servant" (Psalm 78:70), and immediately after the tabernacle of Shiloh was forsaken (Psalm 78:60).

To him shall be the obedience of the peoples, meaning the king of Judah will subdue and weaken the glory of the nations. The root of the word "Yikhat" (obedience) is related to the grinding of teeth, and it is similar to the expression, "The one who eats the fruit, his teeth will be set on edge" (Jeremiah 31:29).

Rashbam (1085-1174)

ืจืฉื‘ืดืย 

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ ื”ืžืœื›ื•ืช ื”ื ื™ืชืŸ ืœื• ืœื”ืฉืชื—ื•ืช ืœื• ื›ืœ ืื—ื™ื• ืฉื ื™ื ืขืฉืจ, ืœื ืชืคืกื•ืง ืžืžื ื• ื›ืœ ืื•ืชื” ื”ื’ื“ื•ืœื” ื•ืœื ืžื—ื•ืงืง ื•ืฉืจืจื” ืžื–ืจืขื•, ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื โ€“ ื™ื”ื•ื“ื”, ืฉื™ืœื” โ€“ ื›ืœื•ืžืจ: ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืžืœืš ื™ื”ื•ื“ื” ื”ื•ื ืจื—ื‘ืขื ื‘ืŸ ืฉืœืžื” ืฉื‘ื ืœื—ื“ืฉ ื”ืžืœื•ื›ื” ื‘ืฉื™ืœื”, ืฉื–ื”ื• ืงืจื•ื‘ ืœืฉื›ื. ืื‘ืœ ืื– ื™ืกื•ืจื• ืขืฉืจืช ื”ืฉื‘ื˜ื™ื ืžืžื ื• ื•ื™ืžืœื™ื›ื• ืืช ื™ืจื‘ืขื, ื•ืœื ื ืฉืืจ ืœืจื—ื‘ืขื ื‘ืŸ ืฉืœืžื” ืจืง ื™ื”ื•ื“ื” ื•ื‘ื ื™ืžื™ืŸ (ืžืœื›ื™ื ื ื™ืดื‘:ื›ืณ-ื›ืดื). {ื•ืœื•} ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ ืงื‘ื•ืฆืช ื”ืื•ืžื•ืช ืฉื”ื™ื• ื›ืคื•ืคื™ื ืชื—ืช ืฉืœืžื” ืื‘ื™ื•. ื›ื“ื›ืชื™ื‘: ื›ื™ ื”ื•ื ืจื•ื“ื” ื‘ื›ืœ ืขื‘ืจ ื”ื ื”ืจ (ืžืœื›ื™ื ื ื”ืณ:ื“ืณ), ื ืชืงื‘ืฆื• ืฉื ืœื”ืžืœื™ืš ืจื—ื‘ืขื, ื›ื“ื›ืชื™ื‘: ื•ื™ืœืš ืจื—ื‘ืขื ืฉื›ืžื” ื›ื™ ืฉื›ื ื‘ื ื›ืœ ื™ืฉืจืืœ ืœื”ืžืœื™ืš ืื•ืชื• (ื“ื‘ืจื™ ื”ื™ืžื™ื ื‘ ื™ืณ:ืืณ). ื•ืฉื›ื ืืฆืœ ืฉื™ืœื”, ื›ื“ื›ืชื™ื‘ ื‘ื™ื”ื•ืฉื•ืข: ื•ื™ืืกื•ืฃ ื™ื”ื•ืฉื•ืข {ืืช} ื›ืœ {ืฉื‘ื˜ื™} ื™ืฉืจืืœ ืฉื›ืžื” (ื™ื”ื•ืฉืข ื›ืดื“:ืืณ) ื•ื›ืœ ื”ืคืจืฉื”, ื•ืœื‘ืกื•ืฃ ืžืคืจืฉ: ื›ืœ ืื™ืœื• ื”ื“ื‘ืจื™ื ื”ื™ื• ืœืคื ื™ ื™ืดื™ ื‘ืฉื™ืœื”.1 ื•ื’ื ื‘ืฉื•ืคื˜ื™ื ื”ื ื” ื—ื’ ื™ืดื™ ื‘ืฉื™ืœื” {ื•ื’ื•ืณ} ืœืžืกื™ืœื” ื”ืขื•ืœื” {ืž}ื‘ื™ืช ืืœ ืฉื›ืžื” ื•ื’ื•ืณ (ืฉื•ืคื˜ื™ื ื›ืดื:ื™ืดื˜), ื•ื’ื ื‘ื™ืจืžื™ื”: ื•ื™ื‘ืื• ืื ืฉื™ืื ืžืฉื›ื {ืžืฉืœื•} ื•ืžืฉืžืจื•ืŸ (ื™ืจืžื™ื”ื• ืžืดื:ื”ืณ). ื•ืงืจืงืข ื—ืœืงื” ื”ื™ื” ื‘ืฉื›ื ืกื‘ื™ื‘ ื”ืืœื” ืืฉืจ ืขื ืฉื›ื ื”ืจืื•ื™ื” ืœื”ืชืงื‘ืฅ ืฉื ื‘ื ื™ ืื“ื, ื•ืœื›ื‘ื•ื“ ืžืฉื›ืŸ ืืฉืจ ื‘ืฉื™ืœื” ื”ืกืžื•ืš ืฉื. ื•ืคืฉื˜ ื–ื” ืชืฉื•ื‘ื” ืœืžื™ื ื™ืŸ, ืฉืื™ืŸ ื›ืชื•ื‘ ื›ื™ ืื ืฉื™ืœื” ืฉื ื”ืขื™ืจ, ืฉืื™ืŸ ืœืขื– ื‘ืžืงืจื, ืœื ืดืฉืœื•ืด ื›ืชื•ื‘ ื›ืืŸ ื›ื“ื‘ืจื™ ื”ืขื‘ืจื™ื, ื•ืœื ืดืฉืœื™ื—ืด ื›ื“ื‘ืจื™ ื”ื ื•ืฆืจื™ื. ื•ื™ืขืงื‘ ืขื™ืงืจ ื”ื’ื“ื•ืœื” ืฉืœ ื™ื”ื•ื“ื” ืฉืžื“ื•ื“ ืขื“ ืจื—ื‘ืขื ืคื™ืจืฉ, ืื‘ืœ ื—ื•ืกืจ ื”ื’ื“ื•ืœื” {ืœื}ื‘ ืจืฆื” ืœืคืจืฉ, ืืœื ืžื›ืœืœื• ืฉืœ ืžืงืจื ืืชื” ืžื“ืงื“ืง ืฉืžืฉื™ืœื” ื•ืื™ืœืš ื ืชืžืขื˜ื”. {ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ื›ืžื•: ืœืฉื™ืœื”, ื•ื›ืŸ: ื›ื‘ืื ื”ื’ ื‘ื™ืช ืœื—ื ื›ืžื•: ืœื‘ื™ืช ืœื—ื. ื•ื–ื”ื• ืžืื•ืชื™ื•ืช ื”ื—ืกืจื•ืช ื›ื•ืœื ื‘ื”ืจื‘ื” ืžืงื•ืžื•ืช.}ื“

From alhatorah.org:

THE SCEPTER SHALL NOT DEPART FROM JUDAH: The kingship that has been granted to him โ€“ that all twelve of his brothers shall bow low to him (vs. 8) โ€“ that greatness of his shall not cease nor shall mehoqeq โ€“ power โ€“ cease from his progeny,

UNTIL HE, i.e. Judah, COMES TO SHILOH โ€“ in other words until a Judaean king, Rehoboam the son of Solomon, comes to Shiloh, which is near Shechem, to renew the monarchy. However, then the ten tribes will desert him and proclaim Jeroboam king, leaving only Judah and Benjamin for Rehoboam the son of Solomon.

Yiqqehat 'ammim: The assemblage of nations that were subordinated by his father, Solomon โ€“ as it is written (I Kings 5.4), "For he controlled the whole region west of the Euphrates" โ€“ gathered together there to proclaim Rehoboam king, as it is written, "Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to acclaim him king." Shechem is near Shiloh, as it is written in Joshua (24.1), "Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem ...," and at the end of that passage the text explains that all these things occurred before God in Shiloh. Also in Judges it is written (21.19), "'The feast of the LORD is now being held at Shiloh.' [It lies ... east] of the highway that runs from Bethel to Shechem." Also in Jeremiah it is written (41.5), "Men came from Shechem, Shiloh and Samaria." There was a stretch of flat land in Shechem around the oak tree of Shechem, where people could assemble to pay honor to the nearby tabernacle in Shiloh. This interpretation constitutes a refutation of the heretics. "Shiloh" that is written here is just the name of a city. For there are no vernacular words in the Bible. Nor is shello โ€“ his โ€“ written here, as some Jews claim, nor shaliah โ€“ a messenger โ€“ as the Christians say. Jacob elaborated on [the period of] the true greatness of Judah, which was from David to Rehoboam. He did not want to elaborate on [the period of] the diminution of that greatness. However, from that which is written, one infers that from Shiloh onwards that greatness diminished.

DISAMBIGUATION STRATEGY:

DISAMBIGUATION EXPRESSION:

Ibn Ezra Commentary A (c. 1088 - 1167)

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ื’ื“ื•ืœื” ืžืŸ ื™ื”ื•ื“ื” ืขื“ ืฉื‘ื ื“ื•ื“ ืฉื”ื•ื ืชื—ืœืช ืžืœื›ื•ืช ื™ื”ื•ื“ื”, ื•ื›ืŸ ื”ื™ื”. ื”ืœื ืชืจืื” ื›ื™ ื“ื’ืœ ื™ื”ื•ื“ื” ื ื•ืกืข ื‘ืจืืฉื•ื ื” (ื‘ืžื“ื‘ืจ ื™ืณ:ื™ืดื“), ื’ื ืืžืจ ื”ืฉื: ื™ื”ื•ื“ื” ื™ืขืœื” ื‘ืชื—ืœื” (ืฉื•ืคื˜ื™ื ืืณ:ื‘ืณ). ื•ืคื™ืจื•ืฉ ืžื—ืงืง โ€“ ืกื•ืคืจ, ืฉื™ื—ื•ืง ืขืœ ื”ืกืคืจ. ื•ื˜ืขื ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื• โ€“ ืฉื›ืŸ ื“ืจืš ื›ืœ ืกื•ืคืจ ืœื”ื™ื•ืช ื™ื•ืฉื‘ ื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ ื”ืงืฆื™ืŸ. ืฉื™ืœื” โ€“ ื™ืฉ ืื•ืžืจื™ื: ื›ื“ืจืš ื”ืžืชืจื’ื ืืจืžื™ืช (ืื•ื ืงืœื•ืก ื‘ืจืืฉื™ืช ืžืดื˜:ื™ืณ), ื›ื˜ืขื: ืฉืœื•. ื•ื™ืฉ ืื•ืžืจื™ื: ืฉื”ื•ื ืžื’ื–ืจืช: ื•ื‘ืฉืœื™ืชื” (ื“ื‘ืจื™ื ื›ืดื—:ื ืดื–). ื•ื™ืฉ ืžื™ ืฉื”ื•ืฆื™ื ืžืœืฉื•ืŸ ื‘ืขืœื™ ืชืœืžื•ื“: ืฉืœื™ืœ. ื•ื™ืฉ ืžื™ ืฉืคื™ืจืฉ ืื•ืชื•: ืขืœ ืขื™ืจ ืฉื™ืœื”, ื•ื™ืคืจืฉ ื™ื‘ื•ื ื›ืžื•: ื•ื‘ื ื”ืฉืžืฉ (ื•ื™ืงืจื ื›ืดื‘:ื–ืณ), ืื• ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื•ื ืงืฅ ืฉื™ืœื”. ื›ื™ ื›ืŸ ื›ืชื•ื‘: ื•ื™ื˜ืฉ ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื” (ืชื”ืœื™ื ืขืดื—:ืกืณ), ื•ืื—ืจ ื›ืŸ: ื•ื™ื‘ื—ืจ ื‘ื“ื•ื“ ืขื‘ื“ื• (ืชื”ืœื™ื ืขืดื—:ืขืณ). ื’ื ื–ื” ืงืจื•ื‘. ืื• ื™ื”ื™ื” ืฉื™ืœื” ื›ืžื•: ื‘ื ื•, ื•ื”ื”ืดื ืชื—ืช ื•ืดื•, ื›ืžื•: ื‘ืชื•ืš ืื”ืœื” (ื‘ืจืืฉื™ืช ื˜ืณ:ื›ืดื), ืžื’ื–ืจืช: ืœื ืชืฉืœื” ืื•ืชื™ (ืžืœื›ื™ื ื‘ ื“ืณ:ื›ืดื—) โ€“ ืฉืคื™ืจื•ืฉื• ืœื ืชื•ืœื™ื“. ื•ืžืœืช ื™ืงื”ืช โ€“ ื›ืžื•: ืœืงื”ืชื ืื (ืžืฉืœื™ ืœืณ:ื™ืดื–), ื•ื”ื™ื•ืดื“ ืžืฉืจืช ืœืขืชื™ื“. ื•ื˜ืขืžื•: ืฉื™ืกื•ืจื• ืขืžื™ื ืืœ ืžืฉืžืขืชื•, ื•ื›ืŸ ื”ื™ื• ืขืžื™ื ืจื‘ื™ื ืชื—ืช ื™ื“ ื“ื•ื“ ื•ืฉืœืžื” ื‘ื ื•. ื•ืื™ืŸ ื˜ืขื ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ืฉื™ืกื•ืจ ื”ืฉื‘ื˜ ืžืžื ื• ื‘ื‘ื•ื ืฉื™ืœื”. ืจืง ื˜ืขืžื•: ืœื ื™ื—ืกืจ ืœืคืœื ื™ ืœื—ื ืขื“ ืฉื™ื’ื™ืข ืขืช ืฉื™ื”ื™ื• ืœื• ืฉื“ื•ืช ืจื‘ื•ืช, ื•ื›ืžื•: ื›ื™ ืœื ืืขื–ื‘ืš ืขื“ ืืฉืจ ืื ืขืฉื™ืชื™ (ื‘ืจืืฉื™ืช ื›ืดื—:ื˜ืดื•), ืฉื™ืฉื™ื‘ื”ื• ืืœ ื”ืืจืฅ.

From alhatorah.org:

THE SCEPTRE SHALL NOT DEPART FROM JUDAH. The sceptre of greatness shall not depart from Judah until David, who inaugurated the Kingdom of Judah, comes.1 And so it was. Observe that in Israel's march toward the promised land, the standard of the tribe of Judah set forth in the first (Num. 10:14).2 God also said, Judah shall go up first (Jud. 1:1, 2).3

ย [NOR THE RULER'S STAFF.] A scribe (mechokek) who will write (she-yachok) in a book.4 [FROM BETWEEN HIS FEET.] Scribes sit at the feet of the ruler.

5 SHILOH. Some interpret Shiloh as Onkelos does. They say that it means "his."6 Others say that Shiloh comes from the same root as u-ve-shilyatah (and against her afterbirth) (Deut. 28:57).7

Others connect it to the Rabbinic term shalil (embryo).8

There is also a commentator who says that shiloh refers to the city Shilo. He would explain yavo to mean goeth down, as in and the sun goeth down (ba) (Eccles. 1:5).9 Or he would maintain that our verse is abridged and should read as if written ad ki yavo ketz shilo (until the end of Shiloh comes).10 For it is written, And he forsook the tabernacle of Shiloh (Ps. 78:60), and then, He chose David also His servant (Ps. 78:70). The latter interpretation is also not implausible.

It is also possible that Shiloh means his son, with the heh taking the place of the vav,11 as in the word oholoh (his tent) (Gen. 9:21), and that the word shiloh comes from the same root as tashleh (give birth) in lo tashleh oti (don't cause me to give birth) (II Kings 4:28).12

[OBEDIENCE.] The word yikkehat (obedience of) is similar to the word li-kehat in to obey (li-kehat) his mother (Prov. 30:17).13 The yod of yikkehat is a third person imperfect prefix.14 The meaning of ve-lo yikkehat ammim is that nations shall obey him. Jacob's prophecy came true, for we find that many nations were subservient to David and his son Solomon. Our phrase (v. 10) does not mean that the sceptre shall depart from Judah when David comes.15 Our verse may be compared to someone saying, so and so will not lack bread until the time that he will have many vineyards and fields. For I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of, viz., returning you to the land of Canaan (Gen. 28:15), is identical.16

Which READING does this source adopt? <<<

DISAMBIGUATION STRATEGY:

DISAMBIGUATION EXPRESSION:

Observations: multiple suggestions

Ibn Ezra COMENTARY C https://alhatorah.org/Commentators:R.%20Avraham%20ibn%20Ezra

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ ื”ื˜ืขื: ื”ืชื•ืงืฃ ื•ื”ืžืžืฉืœื”, ืฉื”ื•ื ืžื—ื•ืงืง, ืœื ืชืกื•ืจ ืžืžื ื• ืขื“ ืืฉืจ ื™ืขืœื” ืžืขืœื”. ืขื“ ื‘ื ื“ื‘ืจ ืฉื™ืœื” โ€“ ื›ืžื• ืฉืืžืจ ื”ืžืฉื•ืจืจ: ื•ื™ืžืืก ื‘ืื”ืœ ื™ื•ืกืฃ (ืชื”ืœื™ื ืขืดื—:ืกืดื–) โ€“ ื•ื–ื”ื• ืฉื™ืœื”, ื•ื‘ืฉื‘ื˜ ืืคืจื™ื ืœื ื‘ื—ืจ (ืชื”ืœื™ื ืขืดื—:ืกืดื–) โ€“ ื–ื” ื”ื™ื” ืฉืื•ืœ ืฉื ื”ืจื’ ื”ื•ื ื•ื‘ื ื™ื•.1 ืขืœ ื›ืŸ ืื—ืจื™ื•: ื•ื™ื‘ื—ืจ ืืช ืฉื‘ื˜ ื™ื”ื•ื“ื” ืืช ื”ืจ ืฆื™ื•ืŸ ืืฉืจ ืื”ื‘ (ืชื”ืœื™ื ืขืดื—:ืกืดื—). ื•ืœืžืขืœื” ื›ืชื•ื‘ ื‘ื–ื” ื”ืžื–ืžื•ืจ: ื•ื™ื˜ืฉ ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื” ืื”ืœ ืฉื›ืŸ ื‘ืื“ื (ืชื”ืœื™ื ืขืดื—:ืกืณ), ืขื“ ืฉืืžืจ ื‘ืกื•ืฃ ื”ืžื–ืžื•ืจ ื•ื™ื‘ื—ืจ ื‘ื“ื•ื“ ืขื‘ื“ื• ื•ื™ืงื—ื”ื• ืžืžื›ืœืืช ืฆืืŸ ืžืื—ืจ ืขืœื•ืช ื”ื‘ื™ืื• ืœืจืขื•ืช ื‘ื™ืขืงื‘ ืขืžื• ื•ื‘ื™ืฉืจืืœ ื ื—ืœืชื• (ืชื”ืœื™ื ืขืดื—:ืขืณ-ืขืดื). (ื™-ื™ื‘) ื•ื–ื” ื”ืคื™ืจื•ืฉ ื”ื ื›ื•ืŸ, ื›ื™ ืื– ื ืชืงื™ื™ื ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ ื›ื™ ืœื ื‘ื ื™ืขืงื‘ ืื‘ื™ื ื• ืœื‘ืืจ ื”ืžืื•ืจืข ื”ืจืข ื”ืขืชื™ื“, ืจืง ืœื”ื’ื™ื“ ื”ื˜ื•ื‘ ืฉื™ื‘ื•ื ืœื”ื ืœื‘ื ื™ื• ื•ืœื—ื–ืง ื”ื“ื‘ืจ ื‘ื›ืœ ื›ื—ื•. ื•ืื ืืžืจื ื•: ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ื›ื™ ืื– ืชืื‘ื“ ื”ืžืžืฉืœื”, ื•ื”ืžืœื›ื•ืช ืชืคืกืง ืžื–ืจืขื•, ืื ื›ืŸ ืื™ืŸ ื–ื” ื“ืจืš ื”ืžื‘ืจืš. ื•ืขื•ื“ ื›ื™ ืœืขื•ืœื ืœื ื™ืืžืจ ืดืขื“ืด ื‘ืคืกื•ืง ืœืžืขื˜ ื›ื™ ืื ืœื”ื•ืกื™ืฃ, ื›ื“ืจืš ืฉืืžืจ ืœื™ืขืงื‘ ืื‘ื™ื ื•: ื•ื”ื ื” ืื ื›ื™ ืขืžืš ื•ืฉืžืจืชื™ืš ื‘ื›ืœ ืืฉืจ ืชืœืš ื•ื”ืฉื‘ืชื™ืš ืืœ ื”ืื“ืžื” ื”ื–ืืช ื›ื™ ืœื ืืขื–ื‘ืš ืขื“ ืืฉืจ ืื ืขืฉื™ืชื™ ืืช ืืฉืจ ื“ื‘ืจืชื™ ืœืš (ื‘ืจืืฉื™ืช ื›ืดื—:ื˜ืดื•). ื•ืื ื”ืฉื ื™ืขื–ื‘ื ื• ืื—ืจ ืฉื™ืขืฉื” ื›ืœ ื–ื”, ืžื” ื”ื•ืขื™ืœื” ืœื• ื›ืœ ื”ื˜ื•ื‘ื” ืฉืขืฉื” ืขืžื•. ืจืง ื–ื”ื• ื”ื˜ืขื ื›ืžื• ืฉืžื“ื‘ืจื™ื ื‘ื ื™ ืื“ื ืื™ืฉ ืœืจืขื”ื•: ื”ื ื” ืื ื›ื™ ืžืคืจื ืกืš ื•ืžื•ืขื™ืœืš ื•ืžืœื‘ื™ืฉืš ื•ืžื•ืฆื™ืืš ื›ืœ ืฆืจื›ื™ืš ืขื“ ืฉืื’ื“ืœืš, ืขื“ ืฉืชื”ื™ื” ืฉืจ ืื• ืฉืœื˜ื•ืŸ ืื• ืžืœืš. ื•ื–ื” ื™ื”ื™ื” ืžืจื•ื‘ ืื”ื‘ืชื•. ืจืง ืื™ืŸ ื“ืจืš ืฉื™ืืžืจ ืœื• ื›ื™ ืื– ื™ืขื–ื‘ื ื•. ื•ื–ื• ื”ื™ื ืชืฉื•ื‘ืช ื”ื˜ื•ืขื ื™ื ื”ื ื›ื•ื—ื” ื•ื”ื ื›ื•ื ื”. ื•ืขื•ื“, ื›ื™ ื™ื•ืกื™ืฃ ืœื‘ืจืš ื‘ื“ื‘ืจื™ื• ืื•ืกืจื™ ืœื’ืคืŸ ืขื™ืจื”. ื•ื›ืœ ื”ืคืกื•ืง, ื’ื ื”ืคืกื•ืง ื”ื‘ื ืื—ืจื™ื• ื—ื›ืœื™ืœื™ ืขื™ื ื™ื ืžื™ื™ืŸ. ื•ืื ื›ื“ื‘ืจื™ ื”ืžืคืกื™ืงื™ื ื”ื‘ืจื›ื”, ืœื ื”ื™ื” ืจืื•ื™ ืื—ืจ ื›ืš ืฉื™ืฉื•ื‘ ืœื‘ืจืš. ืืš ืขืชื” ื›ืืฉืจ ืคื™ืจืฉื ื•, ื”ื“ื‘ืจ ื”ื•ืœืš ื•ื’ื“ืœ ืขื“ ื›ื™ ื’ื“ืœ ืžืื“.2 ื•ื–ื”ื• ื“ืจืš ื”ืžื‘ืจืš.

Bekhor Shor (12th century)

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื”ื โ€“ ื‘ื ืœืคืจืฉ ืžืชื™ ื™ื‘ื ืœื• ื”ืžืœื›ื•ืช. ื•ืืžืจ ืœื•: ืœื ืชืขืœื” ืขืœ ืœื‘ืš ืฉืชื”ื™ื” ื‘ืขื ื™ื•ืช ืขื“ ืฉื™ื‘ื•ื ื–ืžืŸ ืžืœื›ื•ืชืš, ื›ื™ ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ื•ืžืžืฉืœื” ืžืžืš, ื›ื™ ืœืขื•ืœื ื™ื—ืฉื‘ื•ืš ืœื’ื“ื•ืœ ื•ืชื”ื™ื” ืžืงืœ ื•ืจืฆื•ืขื” ื‘ื™ื“ืš. ื•ืžื—ื•ืงืง โ€“ ืฉ{ืช}ื›ืชื‘ื‘ ื•ืชื—ื•ืงืง ื’ื–ื™ืจื•ืช ืžืฆื•ื•ืช ืขืœ ืื—ืจื™ื. ื›ืœื•ืžืจ: ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” ืชื”ื™ื” ืฉื•ื˜ืจ ื•ืžื•ืฉืœ, ืื‘ืœ ืžืฉื‘ื ืฉื™ืœื” ืชื”ื™ื” ืžืœืš. ื›ื™ ืžืฉื‘ื ื™ื•ืžื• ืฉืœ ืฉื™ืœื” ืฉื ื—ืจื‘, ืื– ืฆืžื—ื” ืžืœื›ื•ืช ื‘ื™ืช ื“ื•ื“, ื›ื“ื›ืชื™ื‘ ื‘ืกืคืจ ืชื”ื™ืœื™ื: ื•ื™ื˜ืฉ ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื” ื•ื™ืžืืก ื‘ืื•ื”ืœ ื™ื•ืกืฃ ื•ื™ื‘ื—ืจ ื‘ื“ื•ื“ ืขื‘ื“ื• ื•ื‘ื™ืจื•ืฉืœื ืืฉืจ ืจืฆื” (ื”ืฉื•ื• ืชื”ืœื™ื ืขืดื—:ืกืณ-ืขืณ). ืืœืžื ื“ื‘ื‘ื™ืืช ื™ื•ืžื• ืฉืœ ืฉื™ืœื” ืชืœื•ื™ ืžืœื›ื•ืช ื‘ื™ืช ื“ื•ื“, ื•ื‘ื™ืฉืจ ืœื• ื™ืขืงื‘ ืฉืื– ื™ื”ื™ื” ืžืœืš. ื•ืขื“ ื‘ื™ืืช ืฉื™ืœื”, ืœื ื™ื”ื™ื” ื‘ืฉืคืœื•ืช, ืจืง ืฉื‘ื˜ ื•ืžื—ื•ืงืง. ืื‘ืœ ืžืฉื™ื‘ื ืฉื™ืœื” ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ ืื– ื™ืงื”ืœื• ืืœื™ื• ื›ืœ ื™ืฉืจืืœ ืœื”ืžืœื™ื›ื•, ื›ื“ื›ืชื™ื‘: ื•ื™ื‘ืื• ื›ืœ ื™ืฉืจืืœ ื—ื‘ืจื•ื ื” ืœื”ืžืœื™ืš ืืช ื“ื•ื“ (ื”ืฉื•ื• ืฉืžื•ืืœ ื‘ ื”ืณ:ืืณ, ื“ื‘ืจื™ ื”ื™ืžื™ื ื ื™ืดื‘:ืœืดื˜). ื•ื›ืŸ ืžืฆื™ื ื• ืฉื™ื”ื™ื” ืฉื‘ื˜ ื™ื”ื•ื“ื”ื’ ื’ื“ื•ืœ ืœืขื•ืœื, ื›ื“ื›ืชื™ื‘: ื•ื™ื”ื™ ื”ืžืงืจื™ื‘ ื‘ื™ื•ื ื”ืจืืฉื•ืŸ {ืืช ืงืจื‘ื ื•} ื ื—ืฉื•ืŸ ื‘ืŸ ืขืžื™ื ื“ื‘ (ื‘ืžื“ื‘ืจ ื–ืณ:ื™ืดื‘), ืฉื”ื™ื” ืจืืฉ ืœื“ื’ืœื™ื ื•ืœื—ื ื•ื›ืช ื”ืžื–ื‘ื—, ื•ื›ืชื™ื‘: ืžื™ ื™ืขืœื” ืœื ื• {ืืœ ื”ื›ื ืขื ื™} ื‘ืชื—ืœื”ื“ {ืœื”ืœื—ื ื‘ื•} ื•ื™ืืžืจ ื”ืณ ื™ื”ื•ื“ื”ื” ื™ืขืœื” (ืฉื•ืคื˜ื™ื ืืณ:ืืณ-ื‘ืณ). ื™ืงื”ืช โ€“ ืœืฉื•ืŸ ืงื™ื‘ื•ืฅ, ื›ืžื•: ืœืงื”ืช ืื (ืžืฉืœื™ ืœืณ:ื™ืดื–). ื™ืฉ ืœืคืจืฉ: ืœืฉื•ืŸ ืงื”ื™ื•ืŸ ืฉ[ื™]ื ื™ื, ืฉืงื”ื• ืฉื™ื ื™ื”ื ืฉืœ ืื•ืžื•ืช ื”ืขื•ืœื ื‘ืฉืขื” ืฉืฉืžืขื• ืฉืžืœืš ื“ื•ื“ ืขืœ ื™ืฉืจืืœ, ื›ื“ื›ืชื™ื‘: ื•ื™ืขืœื• {ื›ืœ} ืคืœืฉืชื™ื ืœื‘ืงืฉ ืืช ื“ื•ื“ (ืฉืžื•ืืœ ื‘ ื”ืณ:ื™ืดื–).

English from alhatorah.org:

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ THE STAFF SHALL NOT DEPART FROM YEHUDA โ€“ He came to explain when the kingship was to come to him. And he said to him: Do not think that you will be in poverty until the time of your reign comes, for the staff and the rulership will not depart from you, for you shall always be considered great, and the staff and the strap will be in your hand. ื•ืžื—ื•ืงืง โ€“ AND THE LAW โ€“ That you shall write and legislate decrees commanded over others. Meaning: ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ UNTIL SHILOH COMES TO AN END โ€“ you shall be an enforcer and a ruler, but when Shiloh comes to an end, you shall be king. Because when the era of Shiloh comes to an end, and it is destroyed, then the kingship of the dynasty of David will flower, as it is written in the book of Tehillim: โ€œAnd He abandoned the tabernacle of Shiloh and abhorred the tent of Yosef and chose David His servantโ€ and Jerusalem that He wanted (compare to Tehillim 78:60-70). So we see that the kingship of the dynasty of David is dependent on the ending of the era of Shiloh, and Yaakov informed him that then he will be king. And until the ending of Shiloh, he will not be in lowliness, but with staff and legislature. But from when ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ SHILOH COMES TO AN END, TO HIM IS THE GATHERING OF PEOPLE โ€“ Then all of Israel will gather to him to crown him, as it is written: โ€œAll of Israel came to Chevron to crown Davidโ€ (Compare to Shemuel II 5:1, Divrei HaYamim I 12:39). And thus we find that the tribe of Yehuda will be great forever, as it is written: โ€œHe who offered {his offering} the first day was Nachshon the son of Amminadavโ€ (Bemidbar 7:12), that he was the first of the standards and for the inauguration of the altar, and it is written: โ€œWho shall go up for us first {against the Canaanites to fight against them?} Hashem said, โ€˜Judah shall go upโ€™โ€ (Shofetim 1:1-2). ื™ืงื”ืช โ€“ THE GATHERING OF โ€“ A term of assembling, like: โ€œTo gather [before] motherโ€ (Mishlei 30:17). It is possible to explain: a term of blunting of teeth, that the nations of the world gnashed their teeth when they heard that David reigned over Israel, as it is written: โ€œAll of the Philistines went up to seek Davidโ€ (Shemuel II 5:17).

Radakย (1160 - 1235)

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ ื”ืžื•ืฉืœ ื ืงืจื ืฉื‘ื˜ ืœืคื™ ืฉืจื•ื“ื” ืขืœ ื”ืขื ื•ืžื™ืกืจื ื›ืžื• ืฉืžื™ืกืจ ืื“ื ื‘ืฉื‘ื˜, ื•ื›ืŸ ื“ืจืš ื”ืžื•ืฉืœื™ื ืœื”ื™ื•ืช ืฉื‘ื˜ ื‘ื™ื“ื ืœื“ืžื™ื•ืŸ ื–ื”, ื›ืžื• ืฉืืžืจ: ืืช ืฉืจื‘ื™ื˜ ื”ื–ื”ื‘ ืืฉืจ ื‘ื™ื“ื• (ืืกืชืจ ื”ืณ:ื‘ืณ), ื•ื›ืŸ ืืžืจ: ืฉื‘ื˜ ืžื•ืฉืœื™ื (ื™ืฉืขื™ื”ื• ื™ืดื“:ื”ืณ), ืฉื‘ื˜ ืžื™ืฉื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžืœื›ื•ืชืš (ืชื”ืœื™ื ืžืดื”:ื–ืณ). ื•ื›ืŸ ื”ื™ื” ื›ื™ ืžืขืช ื”ื›ื ืกื ื‘ืืจืฅ ื”ื™ื” ืจืืฉื•ืŸ ืœื›ืœ ื“ื‘ืจ ื›ืžื• ืฉื›ืชื‘ื ื•. ื•ืžื—ื•ืงืง ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื• โ€“ ืจืดืœ ืžื‘ื ื™ื•, ื›ืžื• ืฉืืžืจ: ื•ื‘ืฉืœื™ื™ืชื” ื”ื™ืฆืช ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื” (ื“ื‘ืจื™ื ื›ืดื—:ื ืดื–). ื•ื”ืžื•ืฉืœ ื™ืงืจื ืžื—ื•ืงืง ืœืคื™ ืฉื ื•ืชืŸ ื”ื—ื•ืงื™ื, ืืžืจ: ืœื ืชืกื•ืจ ืฉืจืจื” ืžื™ื”ื•ื“ื” ืขื“ ืฉื™ื”ื™ื” ืœื• ื™ื•ืชืจ ืฉื™ื”ื™ื” ืžืœืš, ื•ืืžืจ ื–ื” ืขืœ ื“ื•ื“. ื•ืคื™ืจื•ืฉ ืฉื™ืœื” โ€“ ื‘ื ื•, ืžืŸ ื•ื‘ืฉืœื™ืชื”. ื•ื“ืขืช ื”ืžืชืจื’ื ืขืœ ื”ืžืฉื™ื— ื•ืชืจื’ื•ื ืฉื™ืœื” ื›ืžื• ืฉืœื• ื“ื“ื™ืœื™ื”, ื•ื›ืŸ ื‘ื‘ืจืืฉื™ืช ืจื‘ื”: ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ืขื“ ืฉื™ื‘ื ืžื™ ืฉื”ืžืœื›ื•ืช ืฉืœื•, ื•ืขื ื™ืŸ ื–ื” ื›ืื“ื ื”ืื•ืžืจ ืœืื—ื“ ืงื— ื–ื” ืขืชื” ืขื“ ืฉืืชืŸ ืœืš ื™ื•ืชืจ. ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ ื™ืงื”ืช โ€“ ืฉื, ื•ื›ืŸ: ื•ืชื‘ื•ื– ืœื™ืงื”ืช ืื (ืžืฉืœื™ ืœืณ:ื™ืดื–) ื•ืคืจื•ืฉื ืžืฉืžืขื•ืช ื•ืขื‘ื•ื“ื”, ืื•ืžืจ ื›ื™ ื”ืขืžื™ื ื™ื”ื™ื• ื ืฉืžืขื™ื ืืœื™ื• ื•ืขื•ื‘ื“ื™ื ืื•ืชื•, ื•ื–ื” ื”ื™ื” ืœื“ื•ื“ ื•ื›ืœ ืฉื›ืŸ ืœืžืœืš ื”ืžืฉื™ื—.

English from alhatorah.org:

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื”, the ruler is called ืฉื‘ื˜ because he exercises authority over the people and disciplines them if they disobey. He uses his power like a father uses his rod on a disobedient son. In fact, the rod or scepter, or its equivalent, are carried by people in authority in order to remind those who are subservient to them as a symbol of their power to exact punishment. We find such a ืฉื‘ื˜ called ืฉืจื‘ื™ื˜ ื”ื–ื”ื‘, โ€œthe golden scepter,โ€ and whether the king extended it or failed to extend it to a supplicant determined if he would be executed. (Esther 5,2) The expression also occurs in the sense we have mentioned in Isaiah 14,5 and in Psalms 45,7. ื•ืžื—ื•ืงืง ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื•, a reference to the sons of Yehudah, i.e. that his appointment as forecast by Yaakov will be hereditary, just as the priesthood is transferred from father to son. (if the son is worthy and the people do not object) The expression ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื• is analogous to the afterbirth, which exits from between the motherโ€™s legs (Deuteronomy 28,57) The reason why the king is referred to as ืžื—ื•ืงืง, is because he has the authority to legislate laws, ื—ื•ืงื™ื. Yaakov said that this authority of an informal nature would not depart from Yehudah until he would have someone from his tribe who wields formal authority, i.e. is elected king, a reference to David. ืฉื™ืœื”; a reference to Davidโ€™s son, seeing that the meaning of the word is derived from Deuteronomy 28,57 ื•ื‘ืฉืœื™ืชื”, i.e. โ€œand against her afterbirth, etc.โ€ Onkelos understands the word as referring to the Messiah. He bases himself on the variant spelling here still having the same meaning as ืฉืœื•, โ€œhis.โ€ This is also the way Bereshit Rabbah 99,8 understands the word ืฉื™ืœื” in our verse. Yaakov would be saying that Yehudahโ€™s preeminence would not be short-lived, but would continue until the coming of the Messiah, the one to whom royalty would belong permanently. The whole blessing to Yehudah could then be compared to a father saying to his son: โ€œaccept this token in the meantime until I can give you the real thing!โ€ ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื. The word ื™ืงื”ืช is a noun meaning โ€œobedience,โ€ as it is also in Proverbs 30,17 ื•ืชื‘ื•ื– ืœืงื”ืช ืื, โ€œand disdains to relate with obedience to his mother.โ€ Yaakov predicts that all the nations will show obedience to the king stemming from Yehudah. This prophecy began to be fulfilled in the days of King David, and in an even greater measure during the reign of his son Solomon.

R. Abraham son of Maimonidesย (1186 - 1237)

ืœื ื™ืกื•ืจ โ€“ [ื•ื’ืณ] ืจืžื– ืืœ ืฉืจื‘ื™ื˜ ื”ืžืœื•ื›ื” ื•ื”ืžืžืฉืœื” ื•ื–ื• ื”ื•ื“ืขื” ื‘ืฆื•ืจืช ืชืคืœื”. ื•ืžื—ืงืง โ€“ ืกื•ืคืจ ืœืคื ื™ ื”ืžืœืš ื•ื”ื ืฉื™ื ืืฉืจ ืคืงื•ื“ืชื• ืœื›ืชื•ื‘ ื•ืœื—ืชื•ื ื‘ืฉื‘ื™ืœื• ื›ืคื™ ืฉืจืื•ื™ ืœืžื“ืจื™ื’ืช ื”ืžืœืš ื•ื›ื™ื•ืฆื ื‘ื•. ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ื™ืฉ ืฉื”ืกื™ื‘ื• ื–ื” ืืœ ื“ื•ื“ [ื•ื˜ืขืžื• ื™ื‘ื•ื] ื‘ืขืช ื”ื”ื™ื ื›ื— ืฉื ื™ ื—ื–ืง ื™ื•ืชืจ ืžืŸ ื”ืฉื‘ื˜ ื•ื™ืฉ ืฉื”ืกื™ื‘ื• ื–ื” ืืœ ื”ืžืฉื™ื— ืืฉืจ ืื ื—ื ื• ืžื—ื›ื™ื ืœื• ื•ื›ืš ืชื™ืจื’ื ื”ืžืชืจื’ื (ืดืขื“ ื“ื™ื™ืชื™ ืžืฉื™ื—ืืด); ื•ืœืคื™ ืฉื ื™ ืคื™ืจื•ืฉื™ื ืืœื” ื™ื”ื™ื” ื”ืจืžื– ื‘[ืœ]ื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืืœ ืชื•ืคืก ืื™ื–ื• ืฉืจืจื” ื›ืžื• ืฉืจืจืช ื ืฉื™ื ื•ืฉื•ืคื˜ ื›ืžื• ืฉื”ื™ื• ื ื—ืฉื•ืŸ ื•ืขืชื ื™ืืœ ื•ื–ื•ืœืชื ืœืคื ื™ ืžืœื•ืš ื“ื•ื“ ืฉืœื ื”ื’ื™ืขื” ืืœื™ื ื• ื™ื“ื™ืขื” ืขืœื™ื”ื ื•ื›ืžืฆื‘ ืจืืฉื™ ื”ื’ืœื™ื•ืช ืฉื‘ื‘ื‘ืœ ืฉืจื•ื“ื™ืŸ ืืช ื™ืฉืจืืœ ื‘ืฉื‘ื˜; ืืžื ื ื”ื ื•ืฆืจื™ื ื—ืฉื‘ื• ืžืžืงืจื ื–ื” ื›ื™ ื™ืฉื• ื”ื ื•ืฆืจื™ ื™ืดืฉ ื”ื•ื ืฉื ืจืžื– ื‘ืžืืžืจื• ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” ืืžืจื• (ื”ื ื•ืฆืจื™ื) ื”ื ื” ื”ืžืœื•ื›ื” ื›ื‘ืจ ืคืกืงื” ืžื›ื ืงื•ื“ื ื‘ื™ืืช ื”ืžืฉื™ื— ืืฉืจ ืืชื ืžื—ื›ื™ื ืœื• ื•ื™ืขืงื‘ ืืžืจ ื›ื™ ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” ื•ืื ื”ื™ื” ื”ืจืžื– ืืœ ื™ืฉื• ืื– ื ื‘ื•ืื” ื–ื• ืืžืช ืฉื”ืจื™ ื™ืฉื• ื ื•ืœื“ ื•ืขืžื“ ื•ื ืฆืœื‘ ืงื•ื“ื ืฉืคืกืงื” ืžืœื›ื•ืช ื™ืฉืจืืœ ื‘ื‘ื™ืช ืฉื ื™ ืื‘ืœ ืื ื”ื™ื” ื”ืจืžื– ืืœ ื”ืžืฉื™ื— ืืฉืจ ืืชื ืžื—ื›ื™ื [ืœื•] ืื– ื ื‘ื•ืื” ื–ื• ืื™ื ื” ืืžืช ืฉื”ืจื™ ื›ื‘ืจ ืคืกืงื” ื”ืžืœื•ื›ื” ืžื›ื ืงื•ื“ื ื‘ื™ืืชื• ื•ืœื ื™ืชื›ืŸ ืžืืžืจื• ืœื ื™ืกื•ืจ ื•ื’ืณ ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” ื•ื’ืณ; ื–ื• ืจืื™ื” ืืฉืจ ื™ืกื•ื“ื” ืขืœ (ื”ื”ื ื—ื”) ื›ื™ ืฉื‘ื˜ ื‘ื”ื›ืจื— ืžืœื›ื•ืช ื›ืžื• ืฉืฉืžืขื• ืžืคื™ืจื•ืฉื™ื ื• ื•ื‘ืคืจื˜ ื‘ืชืจื’ื•ื ืื•ื ืงืœื•ืก ืœื ื™ืขื“ื™ ืขื‘ื™ื“ ืฉืœื˜ืืŸ ื•ืจืื™ื” ื–ื• ืฉืžืขืชื™ ืื•ืชื ืžื‘ืงืฉื™ื ื”ืจื‘ื” ืœื”ื•ื›ื™ื— ื•ืกื™ื‘ืช ืื“ื™ืงื•ืชื ื‘ื” ืœืคื™ ืฉื”ื ืœื ืžืฆืื• ื–ื•ืœืชื• ืขื ื™ืŸ ืกืชื•ื ื‘ืชื•ืจื” ืœื™ืชืœื•ืช ื‘ื• ื›ืžื• ืฉืžืฆืื• ื›ืžื” ืขื ื™ื ื™ื ืกืชื•ืžื™ื ื‘ื ื‘ื™ืื™ื ื•ื‘ืชื”ืœื™ื ืืฉืจ ื”ื ื˜ื•ืคืœื™ื ืขืœื™ื”ื ืฉืงืจื™ื; ื•ืจืณ ื[ื‘ืจื”]ื ื‘ืŸ ืขื–ืจื ื–ืดืœ ื“ื—ื” ื–ื” ื‘ืคื™ืจื•ืฉื• ื‘ืื•ืคืŸ ืงืœื•ืฉ ื›ืžื‘ื•ืืจ ืœืžืชื‘ื•ื ืŸ ื‘ื•; ื•ืจืื•ื™ ืœืš ืœื”ื‘ื™ืŸ ืืช ืกืชื™ืจืชื• ืืฉืจ ืื ื™ ืฉื™ืชืงืชื™ ืื•ืชื ื‘ื” ืคื” ืืœ ืคื” ื•ื”ื™ื ื›ื™ ืืžืจื ื• ืœื”ื ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ (ืžื•ืกื‘) ืืœ ืฉืจื‘ื™ื˜ ื”ื›ื— ื•ื”ืฉืœื˜ื•ืŸ ืœื ืืœ ืฉืจื‘ื™ื˜ ื”ืžืœื•ื›ื” ื“ื•ืงื ื›ืžื• ืฉื—ืฉื‘ืชื ื•ืื ืืžืจืชื ืœื ื›ื™ ืืœื ืืœ ืฉืจื‘ื™ื˜ ื”ืžืœื•ื›ื” (ื“ื•ืงื) ืืžืจื ื• [ืœื›ื] ื”ืจื™ ืžื•ื›ืจื— ืžื–ื” ืฉืœื ืคืกืงื” ืžืœื•ื›ื” ืžืชืžื“ืช ื‘ื–ืจืข ื™ื”ื•ื“ื” ืื• ื‘ื™ืŸ ื”ื™ื”ื•ื“ื™ื ืขื“ ืฉื™ื‘ื•ื ื”ืžืฉื™ื— ืืฉืจ ืžื—ื›ื™ื ืœื• ืืžืจื• (ื”ื ื•ืฆืจื™ื) ื›ืŸ (ื”ื“ื‘ืจ) ื•ื›ืš ื”ื™ื” ืฉื”ืจื™ ื™ืฉื• ื ืชื’ืœื” ื‘ืกื•ืฃ ื‘ื™ืช ืฉื ื™ ืงื•ื“ื ืฉื ืคืกืงื” ืžืžืœื›ืช ื”ื™ื”ื•ื“ื™ื ื•ื ื”ืจืกื” ืžืœื›ื•ืชื ืืžืจื ื• ืœื”ื ื”ืื ืœื ื ืคืกืงื” ื”ืžืœื•ื›ื” ืžืŸ ื”ื™ื”ื•ื“ื™ื ื‘ื™ืŸ ื‘ื™ืช ืจืืฉื•ืŸ ื•ื‘ื™ืช ืฉื ื™ ื•ืœื ื”ื™ืชื” ืœื”ื ืžืœื•ื›ื” ืœื ื‘ื™ื”ื•ื“ื” ื•ืœื ื‘ื–ื•ืœืชื” ื•ื™ืฉื• ืœื ื ืชื’ืœื” ืืœื ื‘ืกื•ืฃ ื‘ื™ืช ืฉื ื™ ืื—ืจ ืฉื ืคืกืงื” ื”ืžืœื•ื›ื” ืžืฉื ื™ ื”ื‘ืชื™ื ื•ื•ื“ืื™ ื‘ืชื—ื™ืœืช ื‘ื™ืช ืฉื ื™ ืœื ื”ื™ื” [ืœื”ื] ืžืœืš ื•ื›ืืฉืจ ืขืžื“ ืœื”ื ืžืœืš ืœื ืขืžื“ ืœื ืžื‘ื™ืช ื“ื•ื“ ื•ืœื ืžืฉื‘ื˜ ื™ื”ื•ื“ื” ื›ืžื• ืฉื”ืขื™ื“ื• ืขืœ ื–ื” ื›ืชื‘ื™ ื“ื‘ืจื™ ื”ื™ืžื™ื ื•ื›ืžื• ืฉืืชื ืžื•ื›ืจื—ื™ื ืœืคืจืฉ ื›ื™ ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ื‘ื™ืŸ ืฉื ื™ ื”ื‘ืชื™ื ื”ื™ื™ื ื• ืขืœ ืชืคื™ืกืช ืฉืจืจื” ื•ื ืฉื™ืื•ืช ื›ืš ื ืคืจืฉ (ื’ื) ืื ื—ื ื• ื›ื™ ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ื‘ื’ืœื•ืช ื–ื• ืืฉืจ ืื ื—ื ื• ื‘ื” ื”ื™ื™ื ื• ืขืœ ืจืืฉื™ ื’ืœื•ื™ื•ืช ื›ืžื• ืฉืืžืจื• ื”ื—ื›ืžื™ื ื–ืดืœ ืื• ืขืœ ื”ื ืฉื™ืื™ื ื•ื–ื•ืœืชื ื›ืขื™ืŸ ืจืืฉื™ ื’ืœื•ื™ื•ืช; ื•ื–ื• ืกืชื™ืจื” ืœืจืื™ื” ื–ื• ืืฉืจ ืื™ืŸ ืขืœื™ื” ืชืฉื•ื‘ื” ืืœื ื‘ืขืงืฉื ื•ืช ืจื™ืงื ื™ืช ื•ื–ื• ื ืงื•ื“ื” ื ืคืœืื” ืจืื•ื™ ืœืš ืœืฉืžื•ืจ ืื•ืชื”. ืฉื™ืœื” โ€“ ืืžืจ ื‘ื• ื”ืžืคืจืฉ ืดืืœื™ ืืŸ ื™ืืชื™ [ืืœื“ื™ ื”ื•] ืœื”ืด (ื›ืœื•ืžืจ ืดืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื•ื ืืฉืจ ื”ื•ื ืœื•ืด), ื•ืœืจืืฉื•ื ื™ื ื–ืดืœ ืฉื™ืœื” ื”ื•ื ืฉื ื”ื‘ืŸ. ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ ืืžืจ ื”ืžืคืจืฉ ืดืชื’ืชืžืข ืืœืฉืขื•ื‘ืด (ื›ืœื•ืžืจ ืดื™ืงื”ืœื• ื”ืขืžื™ืืด) ืขืฉืื• ื ื’ื–ืจ ืžืŸ ื•ื™ืงื”ืœื• [ื•]ื–ื” ืจื—ื•ืง ื•ื›ื‘ืจ ืคื™ืจืฉื• ื‘ื• ืดื™ืงื”ื” ืืœืฉืขื•ื‘ืด ื›ืœื•ืžืจ ืดืžืฉืžืขืช ื”ืขืžื™ืืด.

Chizkuniย (13th century)

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ ืžืฉื™ืžืœื•ืš ื™ื”ื•ื“ื” ืชื—ื™ืœื” ื›ืžื• ืžืžืœื›ื•ืช ื“ื•ื“ ื•ืื™ืœืš ืœื ื™ืกื•ืจ ืžืžืฉืœืชื• ืœื”ื ืชืŸ ืœืฉื‘ื˜ ืื—ืจ ื›ืžื• ืฉื”ื•ืกืจื” ืžืœื›ื•ืช ืฉืื•ืœ ืœื”ื ืชืŸ ืœื“ื•ื“.1 ื•ืžื—ืงืง ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื• โ€“ ื›ืŸ ื“ืจืš ื›ืœ ืกื•ืคืจ ืœื”ื™ื•ืช ื™ื•ืฉื‘ ื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ ื”ืžื•ืฉืœ.2 ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ื›ื™ ืื– ื ื—ืœืงื” ืžืœื›ื•ืช ื‘ื™ืช ื“ื•ื“ ื•ื ืชื ื” ืœื™ืจื‘ืขื ืžืœื›ื•ืช ืขืฉืจืช ื”ืฉื‘ื˜ื™ื ื•ื–ื”ื• ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ืฉื ืืžืจ ื•ื™ื‘ื•ืื• ืฉื™ืœื” ื•ื™ืžืœื™ื›ื• ืขืœื™ื”ื ืืช ื™ืจื‘ืขื.3 ื“ื‘ืจ ืื—ืจ: ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ืื—ื™ื” ื”ืฉื™ืœื•ื ื™ ืฉื”ื™ื” ืžืฉื™ืœื” ืฉืงืจืข ื‘ื’ื“ื™ ืจื—ื‘ืขื ืœื™ืดื‘ ืงืจืขื™ื. ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ ื ืชืงื‘ืฆื• ืฉื ืœื”ืžืœื™ืš ื™ืจื‘ืขื ื›ื“ื›ืชื™ื‘ ื•ื™ื‘ื ืจื—ื‘ืขื ืฉื›ืžื” ื›ื™ ืฉ{ื›}ืื ื‘ื ื›ืœ ื™ืฉืจืืœ ืœื”ืžืœื™ืš ืื•ืชื• (ื“ื‘ืจื™ ื”ื™ืžื™ื ื‘ ื™ืณ:ืืณ), ื•ืฉื›ื ื•ืฉื™ืœื” ืกืžื•ื›ื™ื ื–ื” ืœื–ื” ื›ื“ื›ืชื™ื‘ ื•ื™ืืกื•ืฃ ื™ื”ื•ืฉืข ืืช ื›ืœ ื”ืขื ืฉื›ืžื” ื•ื’ื•ืณ (ื™ื”ื•ืฉืข ื›ืดื“:ืืณ) ื•ื›ืชื™ื‘ ืœืืœืชืจ ื•ื™ื ื™ื—ื” ืฉื ื‘ืžืงื“ืฉ ื™ืดื™ (ื™ื”ื•ืฉืข ื›ืดื“:ื›ืดื•) ื•ื”ื•ื ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื”. ื•ืคืฉื˜ ื–ื” ืœืชืฉื•ื‘ืช ื”ืžื™ื ื™ื. ื•ื™ืขืงื‘ ืคื™ืณ ืขืงืจ ื’ื“ื•ืœืชื• ืฉืœ ื™ื”ื•ื“ื” ืฉืžื“ื•ื“ ืขื“ ืจื—ื‘ืขื, ืื‘ืœ ื—ื•ืกืจ ื’ื“ื•ืœื” ืœื ืจืฆื” ืœืคืจืฉ ืืš ืžื›ืœืœื• ืฉืœ ืžืงืจื ืืชื” ื™ื›ื•ืœ ืœื“ืงื“ืง ืฉืžืฉื™ืœื” ื•ืื™ืœืš ื ืชืžืขื˜ื”.4

English from alhatorah.org:

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื”, "the rod (mace) will never leave Yehudah;" once the crown will be placed on a member of the tribe of Yehudah (King David), it will never be placed on the head of someone belonging to another tribe; (as opposed to the first King of Israel, Shaul, who had been unable to establish a dynasty.) ื•ืžื—ื•ืงืง ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื•, "nor will scribes be absent from sitting at his feet." ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื”, "until the arrival of Shiloh, when the kingdom will be split, and Jerovam will be appointed to rule over ten of the twelve tribes. Yaakov refers to the people after the death of Solomon assembling to appoint Jerovam and to dissent from Rechavam, Solomon's son and successor. [There is no verse in the Bible stating that this occurred at Shiloh;] perhaps our author understands "shiloh" as a reference to the prophet Achiyah Hashiloni, who had first informed Jerovam that he would become king over the ten tribes in Kings I 11,29, and who resided in Shiloh, as we know from Kings 14,2. Ed.] An alternate explanation: Yaakov simply referred to Achiyah the prophet who stemmed from Shiloh, and who told Jerovam who was at the time fleeing from the wrath of King Solomon that he would become King over ten tribes, but at the same time warning him not to interfere with the Kingdom of Yehudah, a remnant of David's empire. (Kings I 11,2931.) ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื, "and to whom the gathered nations will belong." The ten tribes will congregate at Shiloh to crown Jerovam as their head. This has all been spelled out in Kings I 12,1. The crowning took place at Sh'chem, but Shiloh and Sh'chem were practically next door (about 10 k.m.) to one another. Compare Joshua 24,1, and immediately after that Joshua 24,26 where Joshua is reported as recording all this "at the Temple of the Lord," (which was at Shiloh) without any mention of Joshua having had to move to there to do this. This comment is mentioned here only as a reply to heretics who insist that Shiloh cannot be the name of a town, as a town is always feminine in Hebrew, so that the masculine ื™ื‘ื, "he will come," would be inappropriate. Essentially, Yaakov describes the greatness of Yehudah as lasting from when David ascended the throne until his grandson Rechavam forfeited most of his kingdom. Seeing that Yaakov did not want to spell out the decline of Yehudah, he worded it in a manner that lets us draw these conclusions ourselves.

https://alhatorah.org/Commentators:R._Yitzchak_b._Yehuda_(Paneach_Raza)

ืงื™ืฆื•ืจ ืคืขื ื— ืจื–ื

Nahmanidesย (1194 - 1270)

ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ืขื“ ื‘ื ืจื—ื‘ืขื ื‘ืฉื›ื ื•ืฉื ื”ื—ื™ืœื” {ื‘ื›ืดื™ ืคืจืžื 3512: ืชื—ืœืง, ื‘ื›ืดื™ ืคืจืžื 2057: ืชื—ืœืช} ืžืœื›ื•ืชื•. ื•ืฉื›ื ื•ืฉื™ืœื” ื”ื™ื• ื–ื” ืืฆืœ ื–ื” ื•ื ืงืจืื™ื ื–ื” ืขืœ ื–ื”, ื“ื›ืชื™ืณ ื‘ืกืคืจ ื™ื”ื•ืฉืข: ืืกืฃ ื›ืœ ื™ืฉืจืืœ ืฉื›ืžื”, ื•ื‘ืกื•ืฃ ื”ืคืจืฉื” ื›ืชืณ ื•ื™ื ื™ื—ื” ืฉื ื‘ืžืงื“ืฉ ื”ืณ ื•ื”ื•ื ืฉื•ื›ืŸ ืฉื™ืœื”. ืจื‘ื™ื ื• ืฉืžื•ืืœ.... ื’ืดืŸ ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ ืคื™ืณ ืืขืดืค ืฉืชืชื—ืœืง ืžืœื›ื•ืชื• ืขื“ื™ื™ืŸ ื™ืฉืœื•ื˜ ืขืœ ืงื‘ื•ืฅ ืขืžื™ื ืฉื™ืฉืืจ ื‘ื™ื“ื• ื™ื”ื•ื“ื” ื•ื‘ื ื™ืžื™ืŸ, ื’ืดืŸ. ื“ืดื ืœื ื™ืกื•ืจ โ€“ ืคื™ืณ ืœื ื™ืคืจื— ื›ืžื• ืกื•ืจื™ ื’ืคืŸ ื ื›ืจื™ืณ ืฉืœื ื™ืงื•ื ื•ื™ืคืจื— ืžืœื›ื•ืช ื‘ืดื“ ืขื“ ื›ื™ ื™ืฉืงืข ืฉืžืฉื” ืฉืœ ืขื™ืจ ืฉื™ืœื” ื•ืชื—ืจื‘ ื›ื“ื›ืชื™ื‘ ื•ื™ื˜ื•ืฉ ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื” ื•ื™ื‘ื—ืจ ื‘ื“ื•ื“ ืขื‘ื“ื•, ื“ืดื ืœื ื™ืกื•ืจ ื•ื’ื•ืณ ืขื“ ื›ืœื•ืžืจ ืœืขื•ืœืžื™ ืขื“ ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžืœื›ื•ืช ื•ืžื—ื•ืงืง ืžืฉื‘ื˜ ื™ื”ื•ื“ื” ื›ืฉื™ื‘ื ืฉื™ืœื” ืžืฉื™ื—, ืื•ืจืœื™ื™ื ืฉ. ื“ืดื ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ื”ืžื•ืกืจ ื•ื”ื’ืœื•ืช ืžื™ื”ื•ื“ื”, ื•ืžื—ื•ืงืง ืžืžื” ืฉื›ื‘ื•ืœ ื•ืืกื•ืจ ื‘ื›ื‘ืœื™ื ื•ื—ื‘ืœื™ื ืฉืœ ื ื—ื•ืฉืชื™ื ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื• ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืžืฉื™ื—, ื•ืื– ื™ื”ื™ืณ ื‘ืŸ ื—ื•ืจื™ืŸ ืœืขื•ืœื, ืฉืžืขืชื™.

ืจืžื‘ืŸ

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ ืื™ืŸ ืขื ื™ื ื• ืฉืœื ื™ืกื•ืจ ืœืขื•ืœื, ื›ื™ ื›ืชื•ื‘: ื™ื•ืœืš ื™ืดื™ื ืื•ืชืš ื•ืืช ืžืœื›ืš ืืฉืจ ืชืงื™ื ืขืœื™ืš ืืœ ื’ื•ื™ ืืฉืจ ืœื ื™ื“ืขืช ืืชื” ื•ืื‘ื•ืชื™ืš (ื“ื‘ืจื™ื ื›ืดื—:ืœืดื•), ื•ื”ื ื” ื”ื ื•ืžืœื›ื ื‘ื’ื•ืœื”, ืื™ืŸ ืœื”ื ืขื•ื“ ืฉื ืžืœืš ื•ืฉืจื™ื, ื•ื™ืžื™ื ืจื‘ื™ื ืื™ืŸ ืžืœืš ื‘ื™ืฉืจืืœ, ื•ื”ื ื‘ื™ื ืœื ื™ื‘ื˜ื™ื— ืืช ื™ืฉืจืืœ ืฉืœื ื™ืœื›ื• ื‘ืฉื‘ื™ ื‘ืฉื•ื ืขื•ื•ืŸื‘ ื‘ืขื‘ื•ืจ ืฉื™ืžืœื•ืš ืขืœื™ื”ื ื™ื”ื•ื“ื”. ืื‘ืœ ืขื ื™ื ื•: ืฉืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” ืืœ ืื—ื“ ืžืื—ื™ื•, ื›ื™ ืžืœื›ื•ืช ื™ืฉืจืืœ ื”ืžื•ืฉืœ ืขืœื™ื”ื ืžืžื ื• ื™ื”ื™ื”, ื•ืœื ื™ืžืฉื•ืœ ืื—ื“ ืžืื—ื™ื• ืขืœื™ื•. ื•ื›ืŸ ืœื ื™ืกื•ืจ ืžื—ื•ืงืง ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื•, ืฉื›ืœ ืžื—ื•ืงืง ื‘ื™ืฉืจืืœ ืืฉืจ ื‘ื™ื“ื• ื˜ื‘ืขืช ื”ืžืœืš ืžืžื ื• ื™ื”ื™ื”, ื›ื™ ื”ื•ื ื™ืžืฉื•ืœ ื•ื™ืฆื•ื” ื‘ื›ืœ ื™ืฉืจืืœ, ื•ืœื• ื—ื•ืชื ื”ืžืœื›ื•ืช, ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ื‘ื ื•ื’ ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ื›ืœ ื”ืขืžื™ื โ€“ ืœืขืฉื•ืช ื‘ื›ื•ืœื ื›ืจืฆื•ื ื•, ื•ื–ื”ื• ื”ืžืฉื™ื—, ื›ื™ ื”ืฉื‘ื˜ ื™ืจืžื•ื– ืœื“ื•ื“ ืฉื”ื•ื ื”ืžืœืš ื”ืจืืฉื•ืŸ ืืฉืจ ืœื• ืฉื‘ื˜ ืžืœื›ื•ืช, ื•ืฉื™ืœื” ื”ื•ื ื‘ื ื• ืืฉืจ ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื. ื•ืœื ื™ืชื›ืŸ ืžืืžืจ ืจืณ ืื‘ืจื”ื, ืฉื™ื”ื™ื” ืฉื™ืœื” ื“ื•ื“, ื›ื™ ืœื ื”ื™ื” ืœื™ื”ื•ื“ื” ืฉื‘ื˜ ืงื•ื“ื ื“ื•ื“, ื›ื™ ืืฃ ืขืœ ืคื™ ืฉืฉื‘ื˜ื• ื ื›ื‘ื“ ื•ื ื•ืกืข ื‘ืชื—ืœื”, ืื™ืŸ ืฉื‘ื˜ ืจืง ืœืžืœืš ื•ืžื•ืฉืœ, ื›ื“ื›ืชื™ื‘: ืฉื‘ื˜ ืžื™ืฉื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžืœื›ื•ืชืš (ืชื”ืœื™ื ืžืดื”:ื–ืณ), ืฉื‘ื˜ ืžื•ืฉืœื™ื (ื™ืฉืขื™ื”ื• ื™ืดื“:ื”ืณ), ืฉื‘ื˜ ืœืžืฉื•ืœ (ื™ื—ื–ืงืืœ ื™ืดื˜:ื™ืดื“). ื•ื”ื›ืชื•ื‘ ื”ื–ื” ืจื•ืžื– ื›ื™ ื™ืขืงื‘ ื”ืžืœื™ืš ืฉื‘ื˜ ื™ื”ื•ื“ื” ืขืœ ืื—ื™ื•, ื•ื”ื•ืจื™ืฉ ืœื™ื”ื•ื“ื” ื”ืžืžืฉืœื” ืขืœ ื™ืฉืจืืœ, ื•ื”ื•ื ืžื” ืฉืืžืจ ื“ื•ื“:ื“ ื›ื™ ื‘ื™ื”ื•ื“ื” ื‘ื—ืจ ืœื ื’ื™ื“ ื•ื‘ื‘ื™ืช ื™ื”ื•ื“ื” ื‘ื™ืช ืื‘ื™ ื•ื‘ื‘ื™ืชื” ืื‘ื™ ื‘ื™ [ืจืฆื” ืœื”ืžืœื™ืš ืขืœ ื›ืœ ื™ืฉืจืืœ (ื“ื‘ืจื™ ื”ื™ืžื™ื ื ื›ืดื—:ื“ืณ). ื•ืืžืจ ืœื ื™ืกื•ืจ ืœืจืžื•ื– ื›ื™ ื™ืžืœื•ืš ืฉื‘ื˜ ืื—ืจ ืขืœ ื™ืฉืจืืœ, ืื‘ืœ ืžืขืช ืฉื™ื—ืœ ืœื”ื™ื•ืช ืœื™ื”ื•ื“ื” ืฉื‘ื˜ ืžืœื›ื•ืช, ืœื ื™ืกื•ืจ ืžืžื ื• ืืœ ืฉื‘ื˜ ืื—ืจ. ื•ื–ื”ื• ืฉื ืืžืจ: ื›ื™ ื™ืดื™ ืืœื”ื™ ื™ืฉืจืืœ ื ืชืŸ ืžืžืœื›ื” ืœื“ื•ื“ ืขืœ ื™ืฉืจืืœ {ืœืขื•ืœื} ืœื• ื•ืœื‘ื ื™ื• ื‘ืจื™ืช ืžืœื— (ื“ื‘ืจื™ ื”ื™ืžื™ื ื‘ ื™ืดื’:ื”ืณ). ื•ืขื ื™ืŸ ืฉืื•ืœ ื”ื™ื”, ื›ื™ ื‘ืขื‘ื•ืจ ืฉื“ื‘ืจ ืฉืืœืช ื”ืžืœื›ื•ืช ื‘ืขืช ื”ื”ื™ื ื ืชืขื‘ ืืฆืœ ื”ืงื‘ืดื”, ืœื ืจืฆื” ืœื”ืžืœื™ืš ืขืœื™ื”ื ืžืŸ ื”ืฉื‘ื˜ ืืฉืจ ืœื• ื”ืžืœื›ื•ืช ืฉืœื ื™ืกื•ืจ ืžืžื ื• ืœืขื•ืœืžื™ื, ื•ื ืชืŸ ืœื”ื ืžืœื›ื•ืช ืฉืขื”. ื•ืœื–ื” ืจืžื– ื”ื›ืชื•ื‘ ืฉืืžืจ: ืืชืŸ ืœืš ืžืœืš ื‘ืืคื™ ื•ืืงื— ื‘ืขื‘ืจืชื™ (ื”ื•ืฉืข ื™ืดื’:ื™ืดื), ืฉืœื ื ืชื ื• ืœื• ืœืจืฆื•ื ื•, ื•ืœื›ืŸ ืœืงื—ื• ื‘ืขื‘ืจืชื•, ืฉื ื”ืจื’ ื”ื•ื ื•ื‘ื ื™ื• ื•ื ืคืกืง ืžืžื ื• ื”ืžืœื›ื•ืช. ื•ื”ื™ื” ื›ืœ ื–ื” ืžืคื ื™ ืฉื”ื™ื” ืฉืžื•ืืœ ืฉื•ืคื˜ ื•ื ื‘ื™ื ื•ืœื•ื—ื ืžืœื—ืžื•ืชื™ื”ื ืขืœ ืคื™ ื™ืดื™ ื•ืžื•ืฉื™ืข ืื•ืชื, ื•ืœื ื”ื™ื” ืœื”ื ืœืฉืื•ืœ ืžืœืš ื‘ื™ืžื™ื•, ื›ืžื• ืฉืืžืจ ืœื”ื: ื•ื™ืดื™ ืืœื”ื™ื›ื ืžืœื›ื›ื (ืฉืžื•ืืœ ื ื™ืดื‘:ื™ืดื‘). ื•ื”ืฉื ืืžืจ ืœื•: ืœื ืื•ืชืš ืžืืกื• ื›ื™ ืื•ืชื™ ืžืืกื• ืžืžืœื•ืš ืขืœื™ื”ื (ืฉืžื•ืืœ ื ื—ืณ:ื–ืณ), ื•ืœืคื™ื›ืš ืœื ื ืชืŸ ืœื”ื ืžืœื›ื•ืช ืฉืœ ืงื™ื™ืžื”. ื•ืžื” ืฉืืžืจ ื”ื›ืชื•ื‘: ื ืกื›ืœืช ืœื ืฉืžืจืช ืืช ืžืฆื•ืช ื™ืดื™ ื›ื™ ืขืชื” ื”ื›ื™ืŸ ื™ืดื™ ืžืžืœื›ืชืš ืืœ ื™ืฉืจืืœ ืขื“ ืขื•ืœื (ืฉืžื•ืืœ ื ื™ืดื’:ื™ืดื’), ืฉืื ืœื ื—ื˜ื ื”ื™ื” ืœื–ืจืขื• ืžืœื›ื•ืช ื‘ื™ืฉืจืืœ, ืœื ืขืœ ื›ืœื, ื•ื–ื” ื˜ืขื: ืืœ ื™ืฉืจืืœ, ืื•ืœื™ ื”ื™ื” ืžื•ืœืš ืขืœ ืฉื‘ื˜ื™ ืืžื•, ืขืœ ื‘ื ื™ืžื™ืŸ ื•ืืคืจื™ื ื•ืžื ืฉื”, ื›ื™ ื™ื”ื•ื“ื” ื•ืืคืจื™ื ื›ืฉื ื™ ืขืžืžื™ืŸ ื ื—ืฉื‘ื™ืŸ ื‘ื™ืฉืจืืœ, ืื• ื”ื™ื” ืžืœืš ืชื—ืช ืžืœืš ื™ื”ื•ื“ื”.]ื• ื•ืœืคื™ ื“ืขืชื™, ื”ื™ื• ื”ืžืœื›ื™ื ื”ืžื•ืœื›ื™ื ืขืœ ื™ืฉืจืืœ ืžืฉืืจ ื”ืฉื‘ื˜ื™ื ืื—ืจื™ ื“ื•ื“ื– ืขื•ื‘ืจื™ื ืขืœ ื“ืขืช ืื‘ื™ื”ื ื•ืžืขื‘ื™ืจื™ื ื ื—ืœื”, ื•ื”ื ื”ื™ื• ืกื•ืžื›ื™ืŸ ืœื”ื ืขืœ ื“ื‘ืจ ืื—ื™ื” ื”ื ื‘ื™ื ืฉืžืฉื— ืœื™ืจื‘ืขื ื•ืืžืจ: ื•ืืขื ื” ืืช ื–ืจืข ื“ื•ื“ ืœืžืขืŸ ื–ืืช ืืš ืœื ื›ืœ ื”ื™ืžื™ื (ืžืœื›ื™ื ื ื™ืดื:ืœืดื˜), ื•ื›ืืฉืจ ื”ืืจื™ื›ื• ื™ืฉืจืืœ ืœื”ืžืœื™ืš ืขืœื™ื”ื ืžืฉืืจ ื”ืฉื‘ื˜ื™ื ืžืœืš ืื—ืจ ืžืœืš, [ื•ืœื ื”ื™ื• ื—ื•ื–ืจื™ื ืืœ ืžืœื›ื•ืช ื™ื”ื•ื“ื”,]ื— ืขื‘ืจื• ืขืœ ืฆื•ืืช ื”ื–ืงืŸ ื•ื ืขื ืฉื• ื‘ื”ื, ื•ื›ืžื• ืฉืืžืจ ื”ื•ืฉืข: ื”ื ื”ืžืœื™ื›ื• ื•ืœื ืžืžื ื™ (ื”ื•ืฉืข ื—ืณ:ื“ืณ). ื•ื–ื” ื”ื™ื” ืขื•ื ืฉ ื”ื—ืฉืžื•ื ื™ื ืฉืžืœื›ื• ื‘ื‘ื™ืช ืฉื ื™, ื›ื™ ื”ื™ื• ื—ืกื™ื“ื™ ืขืœื™ื•ืŸ, ื•ืืœืžืœื ื”ื ื ืฉืชื›ื—ื• ืชื•ืจื” ื•ืžืฆื•ืช ืžื™ืฉืจืืœ, ื•ืืฃ ืขืœ ืคื™ ื›ืŸ ื ืขื ืฉื• ืขื•ื ืฉ ื’ื“ื•ืœ, ื›ื™ ืืจื‘ืขืช ื‘ื ื™ ื—ืฉืžื•ื ืื™ ื”ื–ืงืŸ ื”ื—ืกื™ื“ ื”ืžื•ืœื›ื™ื ื–ื” ืื—ืจ ื–ื”, ืขื ื›ืœ ื’ื‘ื•ืจืชื ื•ื”ืฆืœื—ืชื, ื ืคืœื• ื‘ื™ื“ ืื•ื™ื‘ื™ื”ื ื‘ื—ืจื‘, ื•ื”ื’ื™ืข ื”ืขื•ื ืฉ ื‘ืกื•ืฃ ืœืžื” ืฉืืžืจื• ื–ืดืœ: ื›ืœ ื“ืืžืจ ืžื‘ื™ืช ื—ืฉืžื•ื ืื™ ืงื ืืชื™ื ื ืขื‘ื“ื ื”ื•ื (ื‘ื‘ืœื™ ื‘ื‘ื ื‘ืชืจื ื’ืณ.), ืฉื ื›ืจืชื• ื›ื•ืœื ื‘ืขื•ืŸ ื”ื–ื”. ื•ืืฃ ืขืœ ืคื™ ืฉื”ื™ื” ื‘ื–ืจืข ืฉืžืขื•ืŸ ืขื•ื ืฉ ืžืŸ ื”ืฆื“ื•ืงื™ื, ืื‘ืœ ื›ืœ ื–ืจืข ืžืชืชื™ื” ื—ืฉืžื•ื ืื™ ื”ืฆื“ื™ืง ืœื ืื‘ื“ื• ืืœื ื‘ืขื‘ื•ืจ ื–ื”ื˜ ืฉืžืœื›ื• ื•ืœื ื”ื™ื•ื™ ืžื–ืจืข ื™ื”ื•ื“ื” ื•ืžื‘ื™ืช ื“ื•ื“, [ื•ื”ืกื™ืจื• ื”ืฉื‘ื˜ ื•ื”ืžื—ื•ืงืง ืœื’ืžืจื™,]ื™ื ื•ื”ื™ื” ืขื•ื ืฉื ืžื“ื” ื›ื ื’ื“ ืžื“ื”, ืฉื”ืžืฉื™ืœ ื”ืงื‘ืดื” ืขืœื™ื”ื ืืช ืขื‘ื“ื™ื”ื ื•ื”ื ื”ื›ืจื™ืชื•ื. ื•ืื™ืคืฉืจ ื’ื ื›ืŸ ืฉื”ื™ื” ืขืœื™ื”ื ื—ื˜ื ื‘ืžืœื›ื•ืชื ืžืคื ื™ ืฉื”ื™ื• ื›ื”ื ื™ื, ื•ื ืฆื˜ื•ื•: ืชืฉืžืจื• ืืช ื›ื”ื•ื ืชื›ื ืœื›ืœ ื“ื‘ืจ ื”ืžื–ื‘ื— ื•ืœืžื‘ื™ืช ืœืคืจื›ืช ื•ืขื‘ื“ืชื ืขื‘ื•ื“ืช ืžืชื ื” ืืชืŸ ืืช ื›ื”ื•ื ืชื›ื (ื‘ืžื“ื‘ืจ ื™ืดื—:ื–ืณ), ื•ืœื ื”ื™ื” ืœื”ื ืœืžืœื•ืš ืจืง ืœืขื‘ื•ื“ ืืช ืขื‘ื•ื“ืช ื™ืดื™. [ื•ืจืื™ืชื™ ื‘ื™ืจื•ืฉืœืžื™ ื‘ืžืกื›ืช ื”ื•ืจื™ื•ืช (ื™ืจื•ืฉืœืžื™ ื”ื•ืจื™ื•ืช ื’ืณ:ื‘ืณ): ืื™ืŸ ืžื•ืฉื—ื™ืŸ ืžืœื›ื™ื ื›ื”ื ื™ื. ืจืณ ื™ื”ื•ื“ื”ื™ื‘ ืขื ืชื•ืจื™ื ืขืœ ืฉื ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื”. ืืžืจ ืจื‘ื™ ื—ื™ื™ื ื‘ืจืณ ื‘ืื™ื’ ืœืžืขืŸ ื™ืืจื™ืš ื™ืžื™ื ืขืœ ืžืžืœื›ืชื• ื”ื•ื ื•ื‘ื ื™ื• ื‘ืงืจื‘ ื™ืฉืจืืœ (ื“ื‘ืจื™ื ื™ืดื–:ื›ืณ), ืžื” ื›ืชื™ื‘ ื‘ืชืจื™ื” ืœื ื™ื”ื™ื” ืœื›ื”ื ื™ื ื”ืœื•ื™ื (ื“ื‘ืจื™ื ื™ืดื—:ืืณ). ื”ื ื”, ืฉื ื• ื‘ื›ืืŸ ืฉืื™ืŸ ืžื•ืฉื—ื™ืŸ ืžืœื›ื™ื ืžืŸ ื”ื›ื”ื ื™ื ื‘ื ื™ ืื”ืจืŸ.ื™ื“ ื•ืคื™ืจืฉื• ืชื—ืœื” ืฉื”ื•ื ืœื›ื‘ื•ื“ ื™ื”ื•ื“ื”, ืฉืื™ืŸ ื”ืฉืจืจื” ืกืจื” ืžืŸ ื”ืฉื‘ื˜ ื”ื”ื•ื. ืœืคื™ื›ืš, ืืฃ ืขืœ ืคื™ ืฉื™ืฉืจืืœ ืžืงื™ืžื™ื ืขืœื™ื”ื ืžืœืš ืžืฉืืจ ื”ืฉื‘ื˜ื™ื ื›ืคื™ ืฆื•ืจืšื˜ื• ื”ืฉืขื”, ืื™ืŸ ืžื•ืฉื—ื™ืŸ ืื•ืชืŸ ืฉืœื ื™ื”ื™ื” ืขืœื™ื”ื ื”ื•ื“ ืžืœื›ื•ืช ืืœื ื›ืžื• ืฉื•ืคื˜ื™ื ื•ืฉื•ื˜ืจื™ื ื™ื”ื™ื•. ื•ื”ื–ื›ื™ืจื• ื”ื›ื”ื ื™ื, ืฉืืฃ ืขืœ ืคื™ ืฉื”ื ื‘ืขืฆืžื ืจืื•ื™ื™ื ืœืžืฉื™ื—ื”, ืื™ืŸ ืžื•ืฉื—ื™ืŸ ืื•ืชื ืœืฉื ืžืœื›ื•ืช, ื•ื›ืœ ืฉื›ืŸ ืฉืืจ ื”ืฉื‘ื˜ื™ื, ื•ื›ืžื• ืฉืืžืจื• ื‘ื’ืžืจื (ื‘ื‘ืœื™ ื”ื•ืจื™ื•ืช ื™ืดื:) ืฉืื™ืŸ ืžื•ืฉื—ื™ืŸ ืืœื ืžืœื›ื™ ื‘ื™ืช ื“ื•ื“. ื•ืจื‘ื™ ื—ื™ื™ื ื‘ืจ ืื‘ื ืคื™ืจืฉ, ืฉื”ื•ื ืžื ื•ืข ืžืŸื˜ื– ื”ืชื•ืจื” ืฉืœื ื™ื”ื™ื” ืœื›ื”ื ื™ื ื”ืœื•ื™ื™ื ื›ืœ ืฉื‘ื˜ ืœื•ื™ ื—ืœืง ื•ื ื—ืœื” (ื“ื‘ืจื™ื ื™ืดื—:ืืณ) ื‘ืžืœื›ื•ืช, ื•ื”ื•ื ื“ื‘ืจ ืจืื•ื™ ื•ื”ื’ื•ืŸ.]ื™ื– ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ ืืกื™ืคืช ื”ืขืžื™ื, ืฉื ืืžืจ: ืืœื™ื• ื’ื•ื™ื ื™ื“ืจื•ืฉื• (ื™ืฉืขื™ื”ื• ื™ืดื:ื™ืณ), ื•ื“ื•ืžื” ืœื•: ืขื™ืŸ ืชืœืขื’ ืœืื‘ ื•ืชื‘ื•ื– ืœื™ืงื”ืช ืื (ืžืฉืœื™ ืœืณ:ื™ืดื–), ืœืงื‘ื•ืฅ ืงืžื˜ื™ื ืฉื‘ืคื ื™ื” ืžืคื ื™ ื–ืงื ืชื”. ื•ื‘ืชืœืžื•ื“: ื“ืžืงื”ื• ืงื”ื™ืืชื ื‘ืฉื•ืงื ื“ื ื”ืจื“ืขื (ื‘ื‘ืœื™ ื™ื‘ืžื•ืช ืงืดื™:). ื•ื™ื›ื•ืœ ื”ื•ื ืœื•ืžืจ ืงื”ื™ื™ืช ืขืžื™ื, ืœืฉื•ืŸ ืจื‘ื™ื ื• ืฉืœืžื”. ื•ืื™ื ื• ื ืจืื” ืœืคืจืฉ ื‘ื™ืงื”ืช ืื ืืกื™ืคืช ืื. ื•ืœืฉื•ืŸ: ืžืงื”ื• ืงื”ื™ืืชื ืื™ื ื• ืืœื ืœืฉื•ืŸ ืคืจื›ื•ืช ื•ืงื•ืฉื™ื•ืช ืฉื”ื™ื• ืžืงืฉื™ื ื•ืžืคืจื›ื™ื ื‘ื” ืงื•ืฉื™ื•ืช ื”ืจื‘ื”, ื›ื™ ื”ืžืชืงืฉื” ื‘ื“ื‘ืจ ื™ืงืจื ืงื•ื”ื” ื‘ืœืฉื•ืŸ ื—ื›ืžื™ื, ื›ืžื• ืฉืืžืจื• ื‘ืžื“ืจืฉ ื—ื–ื™ืช (ืฉื™ืจ ื”ืฉื™ืจื™ื ืจื‘ื” ื’ืณ:ื—ืณ): ื›ื•ืœื ืื—ื•ื–ื™ ื—ืจื‘ (ืฉื™ืจ ื”ืฉื™ืจื™ื ื’ืณ:ื—ืณ) โ€“ ืฉื”ื™ื• ื›ืœื ืฉื•ื ื™ื ื”ืœื›ื” ื›ื—ืจื‘, ืฉืื ื‘ื ืžืขืฉื” ืขืœ ื™ื“ื™ื”ื ืœื ืชื”ื ื”ืœื›ื” ืงื•ื”ื” ืœื”ื, ื•ื›ืŸ ืขื•ื“ ืฉื ืจื‘ื™ื. ื•ืžืžื ื• ืืžืจื• ื‘ื’ืžืจื: ืจืณ ื™ื”ื•ืฉืข ืงื™ื”ื” ื•ื˜ื™ื”ืจ (ื‘ื‘ืœื™ ื ื–ื™ืจ ืกืดื”:), ืฉื”ืงืฉื” ื‘ื• ื“ื‘ืจื™ื ืจื‘ื™ื ื•ืฉื‘ืจ ื›ืœ ื“ื‘ืจื™ ื”ืžื˜ืžืื™ื ืขื“ ืฉื˜ื™ื”ืจื™ื— ื‘ื”ื›ืจื—. ื•ื›ืŸ ืžืฆื™ื ื• ื‘ื ื•ืกื—ืื•ืช ื™ืฉื ื•ืช ื‘ื’ืžืจื ื‘ื‘ื‘ื ืžืฆื™ืขื: ืžืืŸ ื“ืงื•ื”ื™ ืื•ื•ื–ื ืžื™ืงืจื™ ื ืคืฉ ืจืขื” (ื‘ื‘ืœื™ ื‘ื‘ื ืžืฆื™ืขื ื ืดื‘.), ืฉืžื“ืงื“ืง ื‘ื• ื•ืžืชืงืฉื” ืœืงื‘ืœ ืื•ืชื• ืžื—ื‘ืจื•. ื•ื‘ืขืœื™ ื”ื“ืงื“ื•ืง (ืจืณ ื™ื•ื ื” ืื‘ืŸ ื’ืณื ืื—, ืจื“ืดืง) ืื•ืžืจื™ื ื‘ื™ืงื”ืช ืฉืฉืจืฉื• ื™ืงื”, ื•ืคื™ืจืฉื• ื‘ื• ืœืฉื•ืŸ ืžืฉืžืขืช ื•ืงื‘ื•ืœ ื”ืžืฆื•ื”, ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื โ€“ ืฉื™ืฉืžืขื• ื”ืขืžื™ื ืืœื™ื• ื•ื™ืขืฉื• ื›ืœ ืืฉืจ ื™ืฆื•ื” ืขืœื™ื”ื, ืชื‘ื•ื– ืœื™ืงื”ืช ืื (ืžืฉืœื™ ืœืณ:ื™ืดื–) โ€“ ืœืงื‘ืœ ืžืฆื•ืชื”. ื•ื”ื ื›ื•ืŸ ื‘ืขื™ื ื™, ืฉื”ื•ื ืžืœืฉื•ืŸ: ื”ืื•ื›ืœ ื”ื‘ื•ืกืจ ืชืงื”ื™ื ื” ืฉื ื™ื• (ื™ืจืžื™ื”ื• ืœืดื:ื›ืดื˜), ื•ืฉืจืฉื• ืงื”ื”, ื•ื”ื™ื•ืดื“ ื‘ื• ื›ื™ื•ืดื“ ื™ืฆื”ืจ, ื•ืขื ื™ืŸ ื›ื•ืœื ื”ื—ื•ืœืฉื” ื•ื”ืฉื‘ื™ืจื”. ื™ืืžืจ ืฉืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ื ื•ื’ืฉ ืžื™ื”ื•ื“ื”, ืขื“ ืฉื™ื‘ื ื‘ื ื• ืืฉืจ ืœื• ื—ึปืœืฉืช ื”ืขืžื™ื ื•ืฉื‘ื™ืจืชื, ืฉื™ื—ืœื™ืฉ ืืช ื›ื•ืœื ืœืคื™ ื—ืจื‘. ื•ื›ืŸ: ืื ืงื”ื” ื”ื‘ืจื–ืœ (ืงื”ืœืช ื™ืณ:ื™ืณ), ืฉื ื—ืœืฉ ื•ืื™ื ื• ื™ื›ื•ืœ ืœื›ืจื•ืช, ื›ืกื›ื™ืŸ ืฉืขืžื“ื” ื‘ืœืฉื•ืŸ ื—ื›ืžื™ื (ื‘ื‘ืœื™ ื‘ื™ืฆื” ื›ืดื—:), ืื• ืฉื ืฉื‘ืจ ืงืฆืช ื•ื ืขืฉื• ื‘ื• ืคื’ื™ืžื•ืช. ื•ื›ืŸ ืžืฆืืชื™ ืขื•ื“ ืฉื ื‘ืžื“ืจืฉ ื—ื–ื™ืช: ื”ื•ืคื™ืข ืขืœื™ื”ื ื”ืงื‘ืดื” ืจื™ื— ื˜ื•ื‘ ืžื‘ืฉืžื™ ื’ืŸ ืขื“ืŸ, ื•ื”ื™ืชื” ื ืคืฉื ืงื•ื”ื” ืœืื›ื•ืœ, ืืžืจื• ืœื•: ืจื‘ื™ื ื• ืžืฉื” ืชืŸ ืœื ื• ืžื” ื ืื›ืœ! ืืžืจ ืœื”ื: ื›ืš ืืžืจ ืœื™ ื”ืงื‘ืดื” ื›ืœ ื‘ืŸ ื ื›ืจ ืœื ื™ืื›ืœ ื‘ื• (ืฉืžื•ืช ื™ืดื‘:ืžืดื’), ืขืžื“ื• ื•ื”ืคืจื™ืฉื• ื”ื ื›ืจื™ื ืžื‘ื™ื ื™ื”ื ื•ื”ื™ืชื” ื ืคืฉื ืงื•ื”ื” ืœืื›ื•ืœ ื•ื›ื•ืณ (ืฉื™ืจ ื”ืฉื™ืจื™ื ืจื‘ื” ืืณ:ื™ืดื‘). ื•ื”ืขื ื™ืŸ, ืฉื”ื™ืชื” ื ืคืฉื ื ื—ืœืฉืช ื•ืžืฉืชื‘ืจืช ื‘ื’ื•ืคื ืžืจื•ื‘ ืชืื•ืชื ืœืื›ื•ืœ ืžืŸ ื”ืคืกื—, ืฉื ื“ื‘ืง ื‘ื• ืžืŸ ื”ืจื™ื— ื”ื˜ื•ื‘. ื•ื›ืŸ: ืœื ืชื”ื ื”ืœื›ื” ืงื•ื”ื” ืœื”ื โ€“ ื ื—ืœืฉืช ื•ืจื•ืคืคืช ื‘ื™ื“ื. ื•ืžืงื”ื• ืงื”ื™ืืชื (ื‘ื‘ืœื™ ื™ื‘ืžื•ืช ืงืดื™:) โ€“ ืžืงืฉื™ื ืงื•ืฉื™ื•ืช ืžื—ืœื™ืฉื•ืช ื”ื ืคืฉ ืžืจื•ื‘ ื”ืฆืขืจ ื•ื”ืขื™ื•ืŸ, ืื• ื”ื•ื ืœืฉื•ืŸ ืฉื‘ื™ืจื” ืฉืžืฉื‘ืจื™ืŸ ื•ืžืคืจื›ื™ืŸ, ื›ืœืฉื•ืŸ (ื‘ื‘ืœื™ ืงื™ื“ื•ืฉื™ืŸ ื™ืดื’:): ืดืคืจื™ืš ืจื‘ ืื—ืื™ืด. ื•ื›ืš ืืžืจื•: ืืฃ ืืชื” ื”ืงื”ื” ืืช ืฉื ื™ื• (ืžื›ื™ืœืชื ื“ืจื‘ื™ ื™ืฉืžืขืืœ ืฉืžื•ืช ื™ืดื’:ื™ืดื“) โ€“ ืฉื‘ืจ ืื•ืชื ืื• ืชื—ืœื™ืฉื ื‘ื“ื‘ืจื™ืš, ื›ื™ ื”ื‘ื•ืกืจ ืžื—ืœื™ืฉ ื•ืื™ื ื• ืžืฉื‘ืจ, ืืœื ืฉื”ื—ืœื™ืฉื•ืช ื•ื”ืฉื‘ื™ืจื” ืขื ื™ืŸ ืฉื•ื”, ื•ื”ืงื”ื™ื™ื” ืชื›ืœื•ืœ ืืช ืฉื ื™ื”ื.

English from alhatorah.org:

HE SCEPTRE SHALL NOT DEPART FROM JUDAH. Its purport is not that the sceptre of royalty shall never depart from Judah, for it is written, The Eternal will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers,1ย with the result that the people and their king will be in exile, devoid of royalty and nobility, and for a long time there has not been a king in Israel! The prophet Jacob did not assure Israel that they would not enter captivity under any circumstances because Judah would rule over them. Instead, the purport of the verse before us is that the sceptre shall not depart from Judah to any of his brothers, for the king of Israel, who will rule over them, will be from the tribe of Judah, and none of his brothers will rule over him. The same meaning applies to the expression, there shall not depart a lawgiver from between his feet, which means that every lawgiver in Israel who carries the king's signet shall be from Judah. It is he who will rule and command in all Israel, and he will have the seal of royalty until the coming of his son, who [will have] the obedience of all people, to do with all as he pleases, this being a reference to the Messiah. "The sceptre" is thus an allusion to David, who was the first king to have the sceptre of royalty, and "Shiloh"2ย is his son, who will have the obedience of the peoples.

Rabbi Abraham ibn Ezra's assertion that "Shiloh" is a reference to David is impossible for Judah never possessed a royal sceptre prior to David. And even though the tribe of Judah was honored and marched first in the desert,3ย the word sheivetย (sceptre) applies only to a king or prince, as it is written: A sceptre ('sheivet') of equity is the sceptre of thy kingdom;4ย the sceptre of the rulers;5ย a sceptre to rule.6

Now this verse before us alludes to the fact that Jacob made the tribe of Judah king over his brothers and bequeathed to Judah sovereignty over Israel. This is what David said: And the Eternal, the G-d of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever; for He has chosen Judah to be prince, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel.7

Jacob said, It shall not depart, in order to allude to the fact that another tribe8ย will rule over Israel, but once the sceptre of royalty comes to Judah it will not depart from him to another tribe. This is the intent of the verse, For the Eternal, the G-d of Israel, gave the kingdom over Israel to David forever, to him and to his sons.9ย The reason for Saul [being appointed the first king over Israel] was that the request for royalty at that time was distasteful to the Holy One, blessed be He.10ย He did not wish to appoint a king over them from the tribe to whom royalty belonged and from whom it was never to depart. He therefore granted them a temporary royalty. It is this which Scripture alludes to when it says, I give thee a king in Mine anger, and take him away in My wrath.11ย Having given him unwillingly, He therefore removed him in His wrath, as he and his children were killed12ย and his royal line was interrupted. The reason for all this was that at this time Samuel was judge and prophet who was fighting their battles according to the word of G-d, saving them in times of trouble, and it was improper for them to request a king during his lifetime, even as Samuel said to them, And the Eternal your G-d is your king,13ย and Scripture further states, They have not rejected thee, but they have rejected Me, that I should not be king over them.14ย It was for this reason that He did not grant them permanent royalty. The verse stating, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of the Eternal thy G-d, which He commanded thee; for now would the Eternal have established thy kingdom upon Israel forever,15ย means that had not Saul sinned, his descendants would have had sovereignty over some part of Israel, but not over all. This is the meaning of [the expression], upon Israel, [rather than "upon allย Israel]." Perhaps Saul would have reigned over the tribes that were descended from his mother,16ย namely, Benjamin, Ephraim and Menasheh, as Judah and Ephraim were considered as two nations in Israel.17ย Or again, Saul might have been king, subject to the king of Judah.

In my opinion, the kings from other tribes, who ruled over Israel after David, went against the wish of their father Jacob by diverting the inheritance of Judah to another tribe. Now they relied on the word of Achiyah the Shilonite, the prophet who anointed18ย Jeroboam, who said, And I will for this afflict the seed of David, but not forever.19ย But when [the ten tribes of] Israel continued to crown kings one after another of the rest of the tribes, and they did not revert to the kingdom of Judah, they transgressed the testament of the ancestor, and they were accordingly punished, just as Hosea said, They have set up kings, but not from Me.20

This was also the reason for the punishment of the Hasmoneans, who reigned during the Second Temple. They were saints of the Most High, without whom the learning of Torah and the observance of Commandments would have been forgotten in Israel, and despite this, they suffered such great punishment. The four sons21ย of the old Hasmonean Matithyahu, saintly men who ruled one after another, in spite of all their prowess and success, fell by the sword of their enemies. And ultimately the punishment reached the stage where our Rabbis, of blessed memory, said:22ย "He who says, 'I come from the house of the Hasmoneans,' is a slave," as they were all destroyed on account of this sin.23ย Now although among the children of Shimon, there was cause for punishment on account of the Sadducees,24ย all the children of the righteous Matithyahu the Hasmonean were deposed for this only: they ruled even though they were not of the seed of Judah and of the house of David, and thus they completely removed "the sceptre" and "the lawgiver" from Judah. And their punishment was measure for measure, as the Holy One, blessed be He, caused their slaves25ย to rule over them, and it is they who destroyed them.

It is also possible that, [in addition to the Hasmoneans having sinned for assuming royalty when they were not of the tribe of Judah], they sinned in ruling on account of their being priests, who have been commanded: Guard your priesthood in everything that pertaineth to the altar, and to within the veil; and ye shall serve; I give you the priesthood as a service of gift.26ย Thus it was not for them to rule, but only to perform the Service of G-d.

In Tractate Horayoth of the Jerusalem Talmud27ย I have seen the following text: "We do not anoint priests as kings. Rabbi Yehudah Anturya said that this is on account of the verse, The sceptre shall not depart from Judah. Rabbi Chiya the son of Rabbi Abba said [that Scripture states concerning the king], To the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.28ย Now what is written afterwards? The priests the Levites โ€ฆ shall have no portion."29ย Thus the Sages have taught here that kings are not to be anointed from among the priests, the sons of Aaron. Now at first the above text explains that this is out of respect for the tribe of Judah since sovereignty is not to depart from that tribe. Therefore, even if Israel, out of temporary necessity, raises a king over itself from the other tribes, he is not to be anointed so that the glory of royalty should not be upon him. Instead, such kings are to be merely as judges or officers. The reason for mentioning "priests" [when the same stricture applies to all tribes other than Judah] is that even though the priests as such are suited for anointment,30ย we are not to anoint them as kings, and the moreso the rest of the tribes. It is as the Rabbis said in the Gemara:31ย we are to anoint only the kings of the house of David.32ย And Rabbi Chiya the son of Rabbi Abba, [who in the above text from the Jerusalem Talmud based the law upon a verse in the book of Deuteronomy], explained that anointing priests as kings is forbidden by a law of the Torah, which says that the priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance33ย in royalty. This comment is a matter which is fitting and proper.

AND UNTO HIM SHALL BE AN ASSEMBLAGE ('YIKHATH') OF PEOPLES. Yikhath amimย means an assemblage of peoples, as it is said with reference to the Messiah, Unto him shall the nations seek.34ย Of similar meaning is the verse, The eye that mocketh at his father, and despiseth 'likhath eim,'35ย meaning "the gathering of wrinkles in his mother's face due to her old age." In the Talmud36ย we find a similar expression: "They gathered assemblies (d'makhu k'hiatha) in the streets of Nehardea." It could also have said here in the verse, kehiyath amim, instead of yikhath amim. This is the language of Rashi.

Now it does not appear to me to be correct to explain, as Rashi does, likhath eimย to mean the gathering of wrinkles in the mother's face. And the expression, makhu k'hiatha, is nothing but a phrase to express disputes and questions, suggesting that the matter was disputed with many questions and interrogations, for in the language of the Sages, one who finds difficulty with a certain point of law is referred to as kohah. Such an example is found in the Midrash Chazit:37ย "They all handle the sword,38ย as they all study the Law with minds sharpened as a sword, so that if any problem comes before them, the law should not be moot (kohah) to them." There are many other similar examples of the usage of this word there in the Midrash Chazit. This is also the origin of the expression in the Gemara:39ย "Rabbi Yehoshua kihahย and declared it to be clean," meaning that he asked many questions and refuted all arguments of those who held it to be unclean until he was compelled to pronounce it to be clean. In many old texts in the Gemara Baba Metzia40ย we also find the saying: "He who d'kohiย on coins is called a malevolent soul," meaning that he who is strict and causes difficulty in accepting a coin from another [on the grounds that it is slightly worn shows himself to be stingy in his dealings].

Grammarians41ย have said concerning yikhathย that its root is yakah, thus explaining it in the sense of obedience and acceptance of a command. Hence yikhath amimย would mean that the peoples would listen to him and do whatever he commands them to do; and despiseth 'likhath eim'42ย means "despising accepting her command."

The correct interpretation appears to me to be that the word yikhathย is similar in expression to the verse, He that eateth the sour grapes his teeth 'tikhenah' (shall be set on edge),43ย and its root is kahah, with the letter yudย in the word yikhathย being similar to the yudย in the word yitzhar. The purport of all words having the root kahahย is weakness and collapse. The verse before us is thus stating that the rod of the oppressor will not be removed from Judah until his son, who will bring about the meakness of the peoples and their collapse, will come, as he will weaken them all by sword. Similarly, the verse, If the iron be 'keihah,'44ย means "if the iron be dull and unable to cut" โ€” similar to [the expression] in the language of the Sages, sakin she'amda,45ย (a knife which has become dull) "or has been partly broken and contains notches."

Again I found a similar use of the word kohahย there in Midrash Chazit,46ย [with reference to the period of the Exodus when Israel was to eat of the Passover-offering]: "The Holy One, blessed be He, directed at them a most pleasant odor from the Garden of Eden, and their souls were koheh, to eat. They said to Moses: 'Our master Moses, give us something to eat.' He answered them: 'So did the Holy One, blessed be He, say to me: There shall no alien eat thereof.'47ย So the Israelites arose and separated the aliens from among them. Now their souls were kohehย to eat, etc." The purport of the word kohehย here is that their souls were weakened and their bodies overcome on account of their desire to eat of the Passover-offering to which there had been attached this good odor from the Garden of Eden. In a similar vein are the expressions mentioned above: "The Law should not be kohahย to them,"48ย meaning "faint and deficient in their hand"; the expression, makhu k'hiatha,49ย means that they were asking questions which induce a weakening of the soul from the great pressure and concentration. It may be that it is an expression of disproof and smashing refutation, such as, "Parichย Rav Acha."50ย They similarly use the expression [in connection with the question of the wicked son in the Passover Hagaddah]: "You too hakheihย his teeth,"51ย meaning "break them or weaken them by your words," for with respect to the flesh you can only use the term "weaken" but not "break" although the intent of weakening and breaking is alike, and the word kehiyahย includes both.

Hadar Zekenim

ื”ื“ืจ ื–ืงื ื™ื

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ ืžื“ืจืฉ. ืœื ื™ืคืจื— ื›ืžื• ืกื•ืจื™ ื”ื’ืคืŸ ืฉื”ื•ื ื›ืžื• ืœื•ืœื‘ื™ ื”ื’ืคืŸ. ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ืขื“ ืฉื™ื—ืจื‘ ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื” ื™ื‘ื ืœืฉื•ืŸ ื—ืจื‘ืŸ ื›ืžื• ื•ืืชื” ืชื‘ื ืืœ ืื‘ื•ืชื™ืš ื‘ืฉืœื•ื ื•ืื™ืŸ ืœืš ื—ืจื‘ืŸ ื’ื“ื•ืœ ืžื™ื•ื ื”ืžื™ืชื” ื•ื›ืŸ ื•ื‘ื ื”ืฉืžืฉ ื•ื˜ื”ืจ. ืœื ื™ื‘ื ืขื•ื“ ืฉืžืฉืš. ื•ืคืชืจื•ื ื• ืœื ื™ืคืจื— ื•ืœื ื™ืฆื™ืฅ ืžืœืš ื‘ื™ื”ื•ื“ื” ืขื“ ื›ื™ ื™ื˜ื•ืฉ ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื”. ื•ื›ืŸ ื”ื•ื ืื•ืžืจ ื•ื™ื˜ื•ืฉ ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื” ื•ื›ื•ืณ ื•ืกืžื™ืš ืœื™ื” ื•ื™ื‘ื—ืจ ื‘ื“ื•ื“ ืขื‘ื“ื•. ื“ืดื ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ื›ืœื•ืžืจ ืœื ื™ืกื•ืจ ืžืœื›ื•ืช ืžื‘ื™ืช ื“ื•ื“ ืœื™ืชื ื” ืœืื—ืจ ื›ืžื• ืฉืกืจ ืžืŸ ืฉืื•ืœ ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” ื–ื” ืžืœืš ื”ืžืฉื™ื— ื•ื›ืดืฉ ืœืื—ืจ ื‘ื™ืืช ืžืœืš ื”ืžืฉื™ื— ืฉื”ืจื™ ืžืฉื™ื— ื‘ืŸ ื“ื•ื“ ื”ื•ื ื ืžืฆื ืฉืœื ื™ืกื•ืจ ืœืขื•ืœื.

ื“ืขืช ื–ืงื ื™ื

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” โ€“ ืžื“ืจืฉ ืื’ื“ื” ืœื ื™ืกื•ืจ ืœื ื™ืคืจื— ื›ืžื• ืกื•ืจื™ ื”ื’ืคืŸ ื ื›ืจื™ื” ืฉื”ื•ื ื›ืžื• ืœื•ืœื‘ื™ ื”ื’ืคืŸ. ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” โ€“ ืขื“ ืฉื™ื—ืจื‘ ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื” ื™ื‘ื ืœืฉื•ืŸ ื—ืจื‘ืŸ ื›ืžื• ืœื ื™ื‘ื ืขื•ื“ ืฉืžืฉืš ื•ื”ืดืค ืœื ื™ืคืจื— ื•ืœื ื™ื ืฅ ืžืœืš ื‘ื™ื”ื•ื“ื” ืขื“ ื›ื™ ื™ื˜ื•ืฉ ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื” ื•ื›ืŸ ื”ื•ื ืื•ืžืจ ื•ื™ื˜ืฉ ืžืฉื›ืŸ ืฉื™ืœื” ื•ืกืžื™ืš ืœื™ื” ื•ื™ื‘ื—ืจ ื‘ื“ื•ื“ ืขื‘ื“ื•. ื“ืดื ืœื ื™ืกื•ืจ ืžืœื›ื•ืช ืžื‘ื™ืช ื“ื•ื“ ืœื™ืชื ื• ืœืื—ืจ ื›ืžื• ืฉืกืจ ืžืฉืื•ืœ ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” ืžืœืš ื”ืžืฉื™ื— ื•ื›ืดืฉ ื›ืฉื™ื‘ื ืžืฉื™ื— ืฉื”ืจื™ ืžืฉื™ื— ื‘ืŸ ื“ื•ื“ ื”ื•ื ื•ื ืžืฆื ืฉืœื ื™ืกื•ืจ ืœืขื•ืœื ื•ื”ื”ืดื“ ื•ื ืืžืŸ ื‘ื™ืชืš ื•ืžืžืœื›ื” ืขื“ ืขื•ืœื ื•ื›ืชื™ื‘ ื•ื—ืกื“ื™ ืœื ืืกื™ืจ ืžืขืžื• ื›ืืฉืจ ื”ืกื™ืจื•ืชื™ ืžืขื ืฉืื•ืœ ื“ืดื ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” ืฉืœื ื™ืžืœื•ืš ืขืœ ื›ืœ ื™ืฉืจืืœ ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” ื›ืœื•ืžืณ ื‘ืฉื›ื ืฉื ืชื—ืœืงื” ืฉื ื”ืžืœื›ื•ืช ื•ืฉื™ืœื” ื•ืฉื›ื ื”ื™ื• ืงืจื•ื‘ื™ื ื–ื” ืœื–ื” ื›ื“ื›ืชื™ื‘ ื‘ื™ืŸ ืฉื™ืœื” ื•ื‘ื™ืŸ ืฉื›ื ื•ืœื›ืš ื ืงื˜ ืฉื™ืœื” ื•ืžืดืž ื•ืœื• ื™ืงื”ืช ืขืžื™ื ืœืื—ืจ ืฉื ืชื—ืœืงื” ื”ืžืœื›ื•ืช. ื“ืดื ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื” ื•ืžื—ื•ืงืง ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื• ืขื“ ื›ืœื•ืžืจ ืœืขื•ืœืžื™ ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื” ืฉื”ืจื™ ื™ื‘ื ืžืฉื™ื— ืฉื”ื•ื ืžืฉื‘ื˜ื•. ืžื”ืจื‘ ืจืณ ื™ืฆื—ืง.

English from alhatorah.org

ืœื ื™ืกื•ืจ ืฉื‘ื˜ ืžื™ื”ื•ื“ื”, according to a Midrash this line is to be understood as in Jeremiah 2,21: "it will not blossom;" the word appears in this sense there ืกื•ืจื™ ื”ื’ืคืŸ ื ื›ืจื™ื”, "the vine blossomed into an alien vine." In other words: Yaakov cautions that the rod of Yehudah as a ruler will not blossom forth ืขื“ ื›ื™ ื™ื‘ื ืฉื™ืœื”, "not until the Tabernacle in Shiloh will be ruined. The word ื™ื‘ื in this line does not mean "he will come," but is an expression denoting ruin, just as in Isaiah 60,20: ืœื ื™ื‘ื ืขื•ื“ ืฉืžืฉืš, "your sun will never set again;" An alternate interpretation of this verse: instead of referring to Yehudah's ascent to the throne being still a long way off, Yaakov promises that once on the throne of the Kingdom of Yehudah, the rod symbolising the power of the holder of it will not be usurped per by another tribe, as it had been done after Saul's dynasty collapsed until the coming of the Messiah, symbolised by the word ืฉื™ืœื”, in other words, not ever. Gโ€“d confirmed Yaakov's promise to David in Samuel II 7,16: through the prophet Natan. A third possible interpretation of our verse; David will not lose the throne of all of Israel until after the fateful assembly in Sh'chem,- very close to Shiloh- when ten tribes crowned Jerobam as their king, and Rechavam, Solomon's son retained the loyalty only of his own tribe and that of the tribe of Binyamin. Still another interpretation of our verse: in spite of many revolutions, exiles etc. that will occur after the first King from the tribe of Yehudah, David will ascend the throne, when the Messiah will arrive who will be from the tribe of Yehudah, and he will rule without anyone disputing his right to do so. (Attributed to Rav Rachmiel? Yitzchok)

Tur long commentaryย (1269 - 1343)

Tur short commentaryย (1269 - 1343)

Ibn Caspiย  (1280-1340)

ืื‘ืŸ ื›ืกืคื™

Ralbag (1288-1344)

ืจืœื‘ืดื’

Ralbag toโ€™elet

(ื–-ื™ื“) โ€ฆืื™ืŸ ืจืื•ื™ ืœืื“ื ืฉื™ืงื— ืžืžื” ืฉื™ืชื™ืจ ื”ืื“ื•ืŸ ืœืชืช ืœื• ืžื” ืฉื™ื›ื‘ื“ ืขืœ ื”ืื“ื•ืŸ ืœืชืชื•. ื”ืœื ืชืจืื” ื›ื™ ื”ืžืŸ ื›ืฉื ืฉืืœ ืžื”ืžืœืš ืžื” ืœืขืฉื•ืช ื‘ืื™ืฉ ืืฉืจ ื”ืžืœืš ื—ืคืฅ ื‘ื™ืงืจื• (ืืกืชืจ ื•ืณ:ื•ืณ) ื”ืงืฉื” ืœืฉืื•ืœ ื‘ืื•ืคืŸ ืฉื ืชืคืขืœ ืžื–ื” ื”ืžืœืš ืœืฉืขืจื• ื›ื™ ื”ืžืŸ ื”ื™ื” ื—ื•ืฉื‘ ืฉื™ืฉืืœื”ื• ื”ืžืœืš ื–ื” ืžืคื ื™ ื—ืคืฆื• ื‘ื™ืงืจ ื”ืžืŸ ื•ืœื–ื” ืฉืืœ ืžื”ื›ื‘ื•ื“ ืžื” ืฉืฉืืœ ื‘ื“ืจืš ืฉืœื ื™ื—ืกืจ ืœื• ืจืง ื”ื›ืกื ื›ื™ ืฉืืœ ืœื‘ื™ืฉืช ืœื‘ื•ืฉ ืžืœื›ื•ืช ืืฉืจ ืœื‘ืฉ ื‘ื• ื”ืžืœืš ื•ื”ื•ื ื”ืœื‘ื•ืฉ ืฉืœื‘ืฉ ื‘ืขืช ื”ืžืœื›ื• ื•ื”ืจื›ื™ื‘ื” ืขืœ ื”ืกื•ืก ืืฉืจ ืจื›ื‘ ืขืœื™ื• ื”ืžืœืš ื•ื›ืชืจ ื”ืžืœื›ื•ืช ืืฉืจ ื ืชืŸ ื‘ืจืืฉื• ื•ืฉื™ื”ื™ื” ื ืชื•ืŸ ื”ืœื‘ื•ืฉ ื•ื”ืกื•ืก ืขืœ ื™ื“ ืื™ืฉ ืžืฉืจื™ ื”ืžืœืš ื”ืคืจืชืžื™ื ื•ืขื•ื“ ืœื• ืืš ื”ืžืœื•ื›ื”1 ืœื•ืœื ืžื” ืฉืืžืจ ืฉื™ืงืจืื• ืœืคื ื™ื• ื›ื›ื” ื™ืขืฉื” ืœืื™ืฉ ืืฉืจ ื”ืžืœืš ื—ืคืฅ ื‘ื™ืงืจื• ื•ื”ื ื” ืœื–ืืช ื”ืกื‘ื” ื”ืชืคืขืœ ื”ืžืœืš ื›ื ื’ื“ื• ื•ืืžืจ ืœื• ื‘ืœืฉื•ืŸ ืงื™ื ื˜ื•ืจ ืฉื™ืขืฉื” ื–ื” ืœืžืจื“ื›ื™ ื”ื™ื”ื•ื“ื™ ื•ืืœ ื™ืคืœ ื“ื‘ืจ ื•ื–ื” ื’ื ื›ืŸ ื”ื™ืชื” ืกื‘ืช ืฉื ืงืจื ืœื‘ื ืืœ ืžืฉืชื” ืืกืชืจ ื‘ื“ืจืš ืงื™ื ื˜ื•ืจ ื•ื”ื•ื ืืžืจื• ืžื”ืจื• ืืช ื”ืžืŸ (ืืกืชืจ ื”ืณ:ื”ืณ) ืœื‘ื ืืœ ืžืฉืชื” ืืกืชืจ ืžืฆื•ืจืฃ ืœื–ื” ืžื” ืฉืœื‘ืฉ ื”ืžืœืš ืžื”ืงื ืื” ื›ื ื’ื“ื• ืขืœ ื“ื‘ืจ ืฉืืœืช ืืกืชืจ ืคืขืžื™ื ืฉื™ื‘ื ื”ืžืœืš ื•ื”ืžืŸ ืืœ ื”ืžืฉืชื” ืืฉืจ (ืืกืชืจ ื”ืณ:ื”ืณ,ื—ืณ) ืชื›ื™ืŸ ืœื”ื ื‘ืžื” ืฉืงื“ื.

โ€ฆBecause he asked for the wearing of royal clothing that the king wore, and it is the clothing that he wore at the time of his assumption of the kingship, and the riding of the horse that the king rode on, and the royal crown that he put on his head, and that the clothing and the horse should be given by one of the king's ministers, the advisors, and all that remains for him is the kingship, were it not for what he said that they should call out before him โ€œThus shall be done for the man that the king desires his honor.โ€...

Mizrachi

Abarbanelย (1437-1508)

R. Ovadyah Sfornoย (~1470-~1550)

R. Yitzchak Shemuel Reggioย (1784 - 1855)

ืจ ื™ืดืฉ ืจื™ื’ื™ื™ื•

DING B: โ€œhis headโ€ refers to the head of the king, on his coronation day.

The added temporal element reinforces this reading.


[1]ย Alhatorh.org: 1. and the rod | ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตืงย โ€“ See Shadal, viewing the word as synonymous with "ืฉึตืื‘ึถื˜" (staff). See similar usage in Bemidbar 21:18. Both terms might be metaphors for kingship or other authority. Alternatively: "scribe" or "legislator" (Ibn Ezra and R"Y Bekhor Shor, reading "ืžึฐื—ึนืงึตืง" as related to the word "ื—ื•ืง", a law).

[2]ย Alhatorah.org: 2. from between his legs | ืžึดื‘ึตึผื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธื™ื•ย โ€“ This can be understood literally; the ruler's staff was positioned between his legs. Alternatively, it might refer to descendants.

[3]ย Alhatorah.org: 3. until he comes to Shiloh | ืขึทื“ ื›ึดึผื™ ื™ึธื‘ึนื ืฉึดืื™ืœึนื”ย โ€“ See Rashbam, Ibn Ezra, R"Y Bekhor Shor and others that Shiloh refers to the city or region of Shiloh. Alternatively: "until Shiloh comes", reading Shiloh as a proper name, perhaps referring to the Mashiach (Bavli Sanhedrin 98b). Others revocalize the word, rendering it as either "ืฉึถืืœื•ึน", to him (Targumim, Rashi) or: "ืฉื™ ืœื•", tribute to him (Bereshit Rabbah 98:7-8). The clause would read "until the one to whom tribute (or alternatively: kingship) belongs comes", referring to the Mashiach. Similarly, but without references to the Mashiach: "until tribute comes to him" (modern translations). The meaning of the phrase is difficult and much debated. For discussion see Yehuda's Blessing.

[4]ย Alhatorah.org: 4. obedience | ื™ึดืงึฐึผื”ึทืชย โ€“ See Ibn Ezra, Radak, and Shadal, pointing to its usage in Mishlei 30:17. Alternatively: "gathering" (Rashi, Rashbam, and Hoil Moshe who relates it to the words "ืœื”ืงื”"and "ืงื”ืœืช").

[5]ย Alhatorh.org: 1. and the rod | ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตืงย โ€“ See Shadal, viewing the word as synonymous with "ืฉึตืื‘ึถื˜" (staff). See similar usage in Bemidbar 21:18. Both terms might be metaphors for kingship or other authority. Alternatively: "scribe" or "legislator" (Ibn Ezra and R"Y Bekhor Shor, reading "ืžึฐื—ึนืงึตืง" as related to the word "ื—ื•ืง", a law).

[6]ย Alhatorah.org: 2. from between his legs | ืžึดื‘ึตึผื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธื™ื•ย โ€“ This can be understood literally; the ruler's staff was positioned between his legs. Alternatively, it might refer to descendants.

[7]ย Alhatorah.org: 3. until he comes to Shiloh | ืขึทื“ ื›ึดึผื™ ื™ึธื‘ึนื ืฉึดืื™ืœึนื”ย โ€“ See Rashbam, Ibn Ezra, R"Y Bekhor Shor and others that Shiloh refers to the city or region of Shiloh. Alternatively: "until Shiloh comes", reading Shiloh as a proper name, perhaps referring to the Mashiach (Bavli Sanhedrin 98b). Others revocalize the word, rendering it as either "ืฉึถืืœื•ึน", to him (Targumim, Rashi) or: "ืฉื™ ืœื•", tribute to him (Bereshit Rabbah 98:7-8). The clause would read "until the one to whom tribute (or alternatively: kingship) belongs comes", referring to the Mashiach. Similarly, but without references to the Mashiach: "until tribute comes to him" (modern translations). The meaning of the phrase is difficult and much debated. For discussion see Yehuda's Blessing.

[8]ย Alhatorah.org: 4. obedience | ื™ึดืงึฐึผื”ึทืชย โ€“ See Ibn Ezra, Radak, and Shadal, pointing to its usage in Mishlei 30:17. Alternatively: "gathering" (Rashi, Rashbam, and Hoil Moshe who relates it to the words "ืœื”ืงื”"and "ืงื”ืœืช").

[9]ย Alhatorh.org: 1. and the rod | ื•ึผืžึฐื—ึนืงึตืงย โ€“ See Shadal, viewing the word as synonymous with "ืฉึตืื‘ึถื˜" (staff). See similar usage in Bemidbar 21:18. Both terms might be metaphors for kingship or other authority. Alternatively: "scribe" or "legislator" (Ibn Ezra and R"Y Bekhor Shor, reading "ืžึฐื—ึนืงึตืง" as related to the word "ื—ื•ืง", a law).

[10]ย Alhatorah.org: 2. from between his legs | ืžึดื‘ึตึผื™ืŸ ืจึทื’ึฐืœึธื™ื•ย โ€“ This can be understood literally; the ruler's staff was positioned between his legs. Alternatively, it might refer to descendants.

[11]ย Alhatorah.org: 3. until he comes to Shiloh | ืขึทื“ ื›ึดึผื™ ื™ึธื‘ึนื ืฉึดืื™ืœึนื”ย โ€“ See Rashbam, Ibn Ezra, R"Y Bekhor Shor and others that Shiloh refers to the city or region of Shiloh. Alternatively: "until Shiloh comes", reading Shiloh as a proper name, perhaps referring to the Mashiach (Bavli Sanhedrin 98b). Others revocalize the word, rendering it as either "ืฉึถืืœื•ึน", to him (Targumim, Rashi) or: "ืฉื™ ืœื•", tribute to him (Bereshit Rabbah 98:7-8). The clause would read "until the one to whom tribute (or alternatively: kingship) belongs comes", referring to the Mashiach. Similarly, but without references to the Mashiach: "until tribute comes to him" (modern translations). The meaning of the phrase is difficult and much debated. For discussion see Yehuda's Blessing.

[12]ย Alhatorah.org: 4. obedience | ื™ึดืงึฐึผื”ึทืชย โ€“ See Ibn Ezra, Radak, and Shadal, pointing to its usage in Mishlei 30:17. Alternatively: "gathering" (Rashi, Rashbam, and Hoil Moshe who relates it to the words "ืœื”ืงื”"and "ืงื”ืœืช").

[13]ย Grossfield: * โ€œfor evermoreโ€: โ€œThis insertion, meant to further emphasize theย permanentย nature of Judahโ€™s pre-eminence, may have been designed to counter Christian polemics against the Jews, which repeatedly stressed that the Law had been superseded, and the that Jews has been deprived of their exalted status as the chosen people. Cf. L. Smolar and M. Aberbach, โ€œThe Golden Calf in Post-Biblical Literature,โ€ HUCA 39 (1968: 91ff.โ€

[14]ย Bernard Grossfeld, The Targum Onqelos to Genesis: Translated, with Apparatus and Notes. The Aramaic Bible. Vol. 6.. T & T Clark, 1988, p. 57. His notes address the Targumโ€™s interpretative translation of ืฉื‘ื˜, ื™ื”ื•ื“ื”, ืžื—ื•ืงืง, ืžื‘ื™ืŸ ืจื’ืœื™ื•, ืฉื™ืœื”, to support its understanding of the verse as a description of eternal Davidic rule up to, and including,ย the messianic era. Grossfield refers to bYoma 53b; bSan 5a; Gen Rab 98 (99:8), p. 1259.

[15]ย Martin McNamara, Targum Neofiti 1:Genesis, Translated, with Apparatus and Notesย The Aramaic Bible. ย Vol. 1A, 1992

Annotate

AV GENESIS 49:10
Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org