Lidxi Zá
I stand underneath my cousin’s mango tree;
not bearing ripe fruit at the moment,
whilst I strategize the demise of relentless mosquitoes.
A poison seeping through the veins
paralyzes the skin.
What reciprocity is this
when their life source causes
undeniable discomfort on my body?
I did not consent to this.
From a land of undeniable exchange, where are the limits to giving and taking?
Stealing
Gifting
Carrying
Leaving us behind.
A language not lost, but beaten and bruised
by colonial voices.
Telling us to speak English or Spanish
correctly, sometimes devoid of metaphor and feeling.
I return to the clouds, zá.
The sun, gubidxa.
And walk among my people,
preventing myself from romanticizing struggle and antiquity.
I find the critic, ask questions, form opinions
and marvel at the intrinsic notions
held within.
Ones I know do not come from my Spanish ancestors,
I resent daily, though I am grateful for my existence.
I debate it incessantly.
For the knowledge of my indigeneity is permeable.
A liquid.
A mist
seeping through buildings and structures,
forcing containment.
I renegotiate, then deconstruct it
and carry an abundance of cultural capital,
unwilling
to be colonized again.